Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Iouse 20


font
VULGATANEW JERUSALEM
1 Et locutus est Dominus ad Josue, dicens : Loquere filiis Israël, et dic eis :1 Yahweh said to Joshua,
2 Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi :2 'Speak to the Israelites and say to them, "Choose yourselves the cities of refuge of which I spoke toyou through Moses,
3 ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis :3 to which anyone who has accidental y (unintentional y) kil ed someone else may flee, and which wilserve you as refuge from the avenger of blood.
4 cum ad unam harum confugerit civitatum, stabit ante portam civitatis, et loquetur senioribus urbis illius ea quæ se comprobent innocentem : sicque suscipient eum, et dabunt ei locum ad habitandum.4 (The kil er must flee to one of these towns. He will stop at the entrance to the town gate and explain hiscase to the town elders. These wil admit him to their town and assign him a place to live among them.
5 Cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus, non tradent in manus ejus : quia ignorans percussit proximum ejus, nec ante biduum triduumve ejus probatur inimicus.5 If the avenger of blood pursues him, they must not hand the kil er over to him, since he has kil ed hisfel ow unintentionally and was not motivated by long-standing hatred for him.
6 Et habitabit in civitate illa, donec stet ante judicium, causam reddens facti sui, et moriatur sacerdos magnus, qui fuerit in illo tempore : tunc revertetur homicida, et ingredietur civitatem et domum suam de qua fugerat.6 He must stay in this town) until he is brought to trial before the community (until the death of the highpriest then in office. Only then may the kil er go back to his own town and to his own house in the town fromwhich he has fled)."
7 Decreveruntque Cedes in Galilæa montis Nephthali, et Sichem in monte Ephraim, et Cariatharbe, ipsa est Hebron in monte Juda.7 For this purpose they designated Kedesh in Galilee, in the highlands of Naphtali, Shechem in thehighlands of Ephraim, and Kiriath-Arba -- now Hebron -- in the highlands of Judah.
8 Et trans Jordanem contra orientalem plagam Jericho, statuerunt Bosor, quæ sita est in campestri solitudine de tribu Ruben, et Ramoth in Galaad de tribu Gad, et Gaulon in Basan de tribu Manasse.8 On the other, eastern, side of the Jordan opposite Jericho, in the desert of the tableland, they choseBezer of the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead of the tribe of Gad, and Golan in Bashan of the tribe ofManasseh.
9 Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.9 Such were the towns designated for al the Israelites and for foreigners living among them, so thatanyone who had accidental y kil ed someone could flee there and might escape the hand of the avenger ofblood, until brought to trial before the community.