Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Iouse 20


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Et locutus est Dominus ad Josue, dicens : Loquere filiis Israël, et dic eis :1 Yahvé dit à Josué de répéter aux Israélites
2 Separate urbes fugitivorum, de quibus locutus sum ad vos per manum Moysi :2 ce qu’il avait fait dire à Moïse: “Donnez-vous des villes de refuge où pourra se réfugier
3 ut confugiat ad eas quicumque animam percusserit nescius, et possit evadere iram proximi, qui ultor est sanguinis :3 celui qui aura tué quelqu’un par erreur, involontairement. Elles lui serviront de refuge contre le vengeur du sang.
4 cum ad unam harum confugerit civitatum, stabit ante portam civitatis, et loquetur senioribus urbis illius ea quæ se comprobent innocentem : sicque suscipient eum, et dabunt ei locum ad habitandum.4 Celui qui voudra se réfugier dans l’une de ces villes se présentera à l’entrée de la porte de la ville. Là il exposera son cas aux anciens de la ville, et ceux-ci l’accueilleront auprès d’eux dans la ville et lui donneront une maison pour qu’il habite avec eux.
5 Cumque ultor sanguinis eum fuerit persecutus, non tradent in manus ejus : quia ignorans percussit proximum ejus, nec ante biduum triduumve ejus probatur inimicus.5 Si le vengeur du sang le poursuit, ils ne livreront point le meurtrier entre ses mains, car c’est involontairement qu’il a tué son prochain: il n’avait pas de haine pour lui auparavant.
6 Et habitabit in civitate illa, donec stet ante judicium, causam reddens facti sui, et moriatur sacerdos magnus, qui fuerit in illo tempore : tunc revertetur homicida, et ingredietur civitatem et domum suam de qua fugerat.6 Le meurtrier restera dans la ville jusqu’à ce qu’il comparaisse devant la communauté pour être jugé, et jusqu’à ce que soit mort le Grand Prêtre en fonction ces jours-là. Alors le meurtrier pourra regagner sa maison dans la ville d’où il s’était enfui.”
7 Decreveruntque Cedes in Galilæa montis Nephthali, et Sichem in monte Ephraim, et Cariatharbe, ipsa est Hebron in monte Juda.7 On consacra donc Qédesh en Galilée dans la montagne de Nephtali, Sichem dans la montagne d’Éphraïm et Kiryat-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans la montagne de Juda.
8 Et trans Jordanem contra orientalem plagam Jericho, statuerunt Bosor, quæ sita est in campestri solitudine de tribu Ruben, et Ramoth in Galaad de tribu Gad, et Gaulon in Basan de tribu Manasse.8 Au-delà du Jourdain, à l’est de Jéricho, on avait désigné Béser dans le désert, sur le plateau, dans le territoire de Ruben; Ramot-en-Galaad, dans le territoire de Gad et Golan du Bashan, dans le territoire de Manassé.
9 Hæ civitates constitutæ sunt cunctis filiis Israël, et advenis qui habitabant inter eos, ut fugeret ad eas qui animam nescius percussisset, et non moreretur in manu proximi, effusum sanguinem vindicare cupientis, donec staret ante populum expositurus causam suam.9 Ce sont là les villes de refuge pour les Israélites et pour les étrangers qui habitent au milieu d’eux. C’est là que se réfugie celui qui a tué quelqu’un involontairement, pour échapper à la main du vengeur du sang, jusqu’au moment où il comparaît devant la communauté.