Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Ad Thessalonicenses I 3


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Propter quod non sustinentes amplius, placuit nobis remanere Athenis, solis :1 That is why, when we could bear it no longer, we decided to remain alone in Athens
2 et misimus Timotheum fratrem nostrum, et ministrum Dei in Evangelio Christi, ad confirmandos vos, et exhortandos pro fide vestra :2 and sent Timothy, our brother and co-worker for God in the gospel of Christ, to strengthen and encourage you in your faith,
3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis : ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus.3 so that no one be disturbed in these afflictions. For you yourselves know that we are destined for this.
4 Nam et cum apud vos essemus, prædicebamus vobis passuros nos tribulationes, sicut et factum est, et scitis.4 For even when we were among you, we used to warn you in advance that we would undergo affliction, just as has happened, as you know.
5 Propterea et ego amplius non sustinens, misi ad cognoscendam fidem vestram : ne forte tentaverit vos is qui tentat, et inanis fiat labor noster.5 For this reason, when I too could bear it no longer, I sent to learn about your faith, for fear that somehow the tempter had put you to the test and our toil might come to nothing.
6 Nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis, et annuntiante nobis fidem et caritatem vestram, et quia memoriam nostri habetis bonam semper, desiderantes nos videre, sicut et nos quoque vos :6 But just now Timothy has returned to us from you, bringing us the good news of your faith and love, and that you always think kindly of us and long to see us as we long to see you.
7 ideo consolati sumus, fratres, in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra, per fidem vestram,7 Because of this, we have been reassured about you, brothers, in our every distress and affliction, through your faith.
8 quoniam nunc vivimus, si vos statis in Domino.8 For we now live, if you stand firm in the Lord.
9 Quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio, quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum,9 What thanksgiving, then, can we render to God for you, for all the joy we feel on your account before our God?
10 nocte ac die abundantius orantes, ut videamus faciem vestram, et compleamus ea quæ desunt fidei vestræ ?10 Night and day we pray beyond measure to see you in person and to remedy the deficiencies of your faith.
11 Ipse autem Deus, et Pater noster, et Dominus noster Jesus Christus, dirigat viam nostram ad vos.11 Now may God himself, our Father, and our Lord Jesus direct our way to you,
12 Vos autem Dominus multiplicet, et abundare faciat caritatem vestram in invicem, et in omnes, quemadmodum et nos in vobis :12 and may the Lord make you increase and abound in love for one another and for all, just as we have for you,
13 ad confirmanda corda vestra sine querela in sanctitate, ante Deum et Patrem nostrum, in adventu Domini nostri Jesu Christi cum omnibus sanctis ejus. Amen.13 so as to strengthen your hearts, to be blameless in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his holy ones. (Amen.)