Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Actus Apostolorum 4


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Loquentibus autem illis ad populum, supervenerunt sacerdotes, et magistratus templi, et sadducæi,1 While they were still speaking to the people, the priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees confronted them,
2 dolentes quod docerent populum, et annuntiarent in Jesu resurrectionem ex mortuis :2 disturbed that they were teaching the people and proclaiming in Jesus the resurrection of the dead.
3 et injecerunt in eos manus, et posuerunt eos in custodiam in crastinum : erat enim jam vespera.3 They laid hands on them and put them in custody until the next day, since it was already evening.
4 Multi autem eorum qui audierant verbum, crediderunt : et factus est numerus virorum quinque millia.4 But many of those who heard the word came to believe and (the) number of men grew to (about) five thousand.
5 Factum est autem in crastinum, ut congregarentur principes eorum, et seniores, et scribæ, in Jerusalem :5 On the next day, their leaders, elders, and scribes were assembled in Jerusalem,
6 et Annas princeps sacerdotum, et Caiphas, et Joannes, et Alexander, et quotquot erant de genere sacerdotali.6 with Annas the high priest, Caiaphas, John, Alexander, and all who were of the high-priestly class.
7 Et statuentes eos in medio, interrogabant : In qua virtute, aut in quo nomine fecistis hoc vos ?
7 They brought them into their presence and questioned them, "By what power or by what name have you done this?"
8 Tunc repletus Spiritu Sancto Petrus, dixit ad eos : Principes populi, et seniores, audite :8 Then Peter, filled with the holy Spirit, answered them, "Leaders of the people and elders:
9 si nos hodie dijudicamur in benefacto hominis infirmi, in quo iste salvus factus est,9 If we are being examined today about a good deed done to a cripple, namely, by what means he was saved,
10 notum sit omnibus vobis, et omni plebi Israël, quia in nomine Domini nostri Jesu Christi Nazareni, quem vos crucifixistis, quem Deus suscitavit a mortuis, in hoc iste astat coram vobis sanus.10 then all of you and all the people of Israel should know that it was in the name of Jesus Christ the Nazarean whom you crucified, whom God raised from the dead; in his name this man stands before you healed.
11 Hic est lapis qui reprobatus est a vobis ædificantibus, qui factus est in caput anguli :11 He is 'the stone rejected by you, the builders, which has become the cornerstone.'
12 et non est in alio aliquo salus. Nec enim aliud nomen est sub cælo datum hominibus, in quo oporteat nos salvos fieri.
12 There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved."
13 Videntes autem Petri constantiam, et Joannis, comperto quod homines essent sine litteris, et idiotæ, admirabantur, et cognoscebant eos quoniam cum Jesu fuerant :13 Observing the boldness of Peter and John and perceiving them to be uneducated, ordinary men, they were amazed, and they recognized them as the companions of Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis, qui curatus fuerat, nihil poterant contradicere.14 Then when they saw the man who had been cured standing there with them, they could say nothing in reply.
15 Jusserunt autem eos foras extra concilium secedere : et conferebant ad invicem,15 So they ordered them to leave the Sanhedrin, and conferred with one another, saying,
16 dicentes : Quid faciemus hominibus istis ? quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus Jerusalem : manifestum est, et non possumus negare.16 "What are we to do with these men? Everyone living in Jerusalem knows that a remarkable sign was done through them, and we cannot deny it.
17 Sed ne amplius divulgetur in populum, comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum.17 But so that it may not be spread any further among the people, let us give them a stern warning never again to speak to anyone in this name."
18 Et vocantes eos, denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Jesu.18 So they called them back and ordered them not to speak or teach at all in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Joannes respondentes, dixerunt ad eos : Si justum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum, judicate.19 Peter and John, however, said to them in reply, "Whether it is right in the sight of God for us to obey you rather than God, you be the judges.
20 Non enim possumus quæ vidimus et audivimus non loqui.20 It is impossible for us not to speak about what we have seen and heard."
21 At illi comminantes dimiserunt eos, non invenientes quomodo punirent eos propter populum : quia omnes clarificabant id quod factum fuerat in eo quod acciderat.21 After threatening them further, they released them, finding no way to punish them, on account of the people who were all praising God for what had happened.
22 Annorum enim erat amplius quadraginta homo, in quo factum fuerat signum istud sanitatis.
22 For the man on whom this sign of healing had been done was over forty years old.
23 Dimissi autem venerunt ad suos, et annuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent.23 After their release they went back to their own people and reported what the chief priests and elders had told them.
24 Qui cum audissent, unanimiter levaverunt vocem ad Deum, et dixerunt : Domine, tu es qui fecisti cælum et terram, mare et omnia quæ in eis sunt :24 And when they heard it, they raised their voices to God with one accord and said, "Sovereign Lord, maker of heaven and earth and the sea and all that is in them,
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti : Quare fremuerunt gentes,
et populi meditati sunt inania ?
25 you said by the holy Spirit through the mouth of our father David, your servant: 'Why did the Gentiles rage and the peoples entertain folly?
26 Astiterunt reges terræ,
et principes convenerunt in unum
adversus Dominum, et adversus Christum ejus.
26 The kings of the earth took their stand and the princes gathered together against the Lord and against his anointed.'
27 Convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Jesum, quem unxisti, Herodes et Pontius Pilatus, cum gentibus et populis Israël,27 Indeed they gathered in this city against your holy servant Jesus whom you anointed, Herod and Pontius Pilate, together with the Gentiles and the peoples of Israel,
28 facere quæ manus tua et consilium tuum decreverunt fieri.28 to do what your hand and (your) will had long ago planned to take place.
29 Et nunc, Domine, respice in minas eorum, et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum,29 And now, Lord, take note of their threats, and enable your servants to speak your word with all boldness,
30 in eo quod manum tuam extendas ad sanitates, et signa, et prodigia fieri per nomen sancti filii tui Jesu.30 as you stretch forth (your) hand to heal, and signs and wonders are done through the name of your holy servant Jesus."
31 Et cum orassent, motus est locus in quo erant congregati : et repleti sunt omnes Spiritu Sancto, et loquebantur verbum Dei cum fiducia.
31 As they prayed, the place where they were gathered shook, and they were all filled with the holy Spirit and continued to speak the word of God with boldness.
32 Multitudinis autem credentium erat cor unum et anima una : nec quisquam eorum quæ possidebat, aliquid suum esse dicebat, sed erant illis omnia communia.32 The community of believers was of one heart and mind, and no one claimed that any of his possessions was his own, but they had everything in common.
33 Et virtute magna reddebant Apostoli testimonium resurrectionis Jesu Christi Domini nostri : et gratia magna erat in omnibus illis.33 With great power the apostles bore witness to the resurrection of the Lord Jesus, and great favor was accorded them all.
34 Neque enim quisquam egens erat inter illos. Quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant, vendentes afferebant pretia eorum quæ vendebant,34 There was no needy person among them, for those who owned property or houses would sell them, bring the proceeds of the sale,
35 et ponebant ante pedes Apostolorum. Dividebatur autem singulis prout cuique opus erat.35 and put them at the feet of the apostles, and they were distributed to each according to need.
36 Joseph autem, qui cognominatus est Barnabas ab Apostolis (quod est interpretatum, Filius consolationis), Levites, Cyprius genere,36 Thus Joseph, also named by the apostles Barnabas (which is translated "son of encouragement"), a Levite, a Cypriot by birth,
37 cum haberet agrum, vendidit eum, et attulit pretium, et posuit ante pedes Apostolorum.37 sold a piece of property that he owned, then brought the money and put it at the feet of the apostles.