Scrutatio

Mercoledi, 1 maggio 2024 - San Giuseppe Lavoratore ( Letture di oggi)

Deuteronomium 6


font
VULGATALA SACRA BIBBIA
1 Hæc sunt præcepta, et cæremoniæ, atque judicia, quæ mandavit Dominus Deus vester ut docerem vos, et faciatis ea in terra, ad quam transgredimini possidendam :1 Questi sono gli ordini, le prescrizioni e i decreti che il Signore vostro Dio ha ordinato di comunicarvi affinché li mettiate in pratica nella terra dove passate per conquistarla.
2 ut timeas Dominum Deum tuum, et custodias omnia mandata et præcepta ejus, quæ ego præcipio tibi, et filiis, ac nepotibus tuis, cunctis diebus vitæ tuæ, ut prolongentur dies tui.2 Perché tema il Signore tuo Dio, osservando le prescrizioni e i precetti che oggi ti prescrivo, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio e si prolunghino i tuoi giorni.
3 Audi, Israël, et observa ut facias quæ præcepit tibi Dominus, et bene sit tibi, et multipliceris amplius, sicut pollicitus est Dominus Deus patrum tuorum tibi terram lacte et melle manantem.3 Tu ascolterai, Israele, e praticherai quello che ti procurerà il bene e ti moltiplicherà molto nella terra dove scorre latte e miele, come ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri.
4 Audi, Israël : Dominus Deus noster, Dominus unus est.4 Ascolta, o Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo.
5 Diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota fortitudine tua.5 Amerai il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l'anima, con tutta la forza.
6 Eruntque verba hæc, quæ ego præcipio tibi hodie, in corde tuo :6 Le parole che oggi ti ordino, siano nel tuo cuore.
7 et narrabis ea filiis tuis, et meditaberis in eis sedens in domo tua, et ambulans in itinere, dormiens atque consurgens.7 Le inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando sei in piedi.
8 Et ligabis ea quasi signum in manu tua, eruntque et movebuntur inter oculos tuos,8 Le legherai come un segno sulla tua mano, saranno come un pendaglio tra i tuoi occhi.
9 scribesque ea in limine, et ostiis domus tuæ.
9 Le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte.
10 Cumque introduxerit te Dominus Deus tuus in terram, pro qua juravit patribus tuis Abraham, Isaac, et Jacob, et dederit tibi civitates magnas et optimas, quas non ædificasti,10 Quando il Signore tuo Dio ti avrà introdotto nella terra che ha giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, tuoi padri, di darti, nelle grandi e belle città che non hai edificato,
11 domos plenas cunctarum opum, quas non exstruxisti, cisternas, quas non fodisti, vineta et oliveta, quæ non plantasti,11 nelle case piene di ogni bene che non hai riempito, presso pozzi scavati, che non hai scavato tu, presso vigne e oliveti che non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato,
12 et comederis, et saturatus fueris :12 guardati dal dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù.
13 cave diligenter ne obliviscaris Domini, qui eduxit te de terra Ægypti, de domo servitutis. Dominum Deum tuum timebis, et illi soli servies, ac per nomen illius jurabis.13 Temerai il Signore tuo Dio, lo servirai, nel suo nome giurerai.
14 Non ibitis post deos alienos cunctarum gentium, quæ in circuitu vestro sunt :14 Non seguirete altri dèi tra le divinità dei popoli che vi circondano,
15 quoniam Deus æmulator Dominus Deus tuus in medio tui : nequando irascatur furor Domini Dei tui contra te, et auferat te de superficie terræ.15 perché il Signore tuo Dio, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; che non si accenda l'ira del Signore tuo Dio e ti faccia scomparire dalla faccia della terra.
16 Non tentabis Dominum Deum tuum, sicut tentasti in loco tentationis.16 Non tentate il Signore vostro Dio, come lo avete tentato a Massa.
17 Custodi præcepta Domini Dei tui, ac testimonia et cæremonias, quas præcepit tibi :17 Osserverete attentamente i precetti del Signore vostro Dio, le sue istruzioni e le prescrizioni che ti ha ordinato.
18 et fac quod placitum est et bonum in conspectu Domini, ut bene sit tibi : et ingressus possideas terram optimam, de qua juravit Dominus patribus tuis,18 Farai ciò ch'è retto e buono agli occhi del Signore, perché tu abbia bene e vada a conquistare quella terra buona che il Signore ha giurato ai tuoi padri di darti,
19 ut deleret omnes inimicos tuos coram te, sicut locutus est.
19 dopo aver cacciati tutti i tuoi nemici dinanzi a te, come il Signore ha promesso.
20 Cumque interrogaverit te filius tuus cras, dicens : Quid sibi volunt testimonia hæc, et cæremoniæ, atque judicia, quæ præcepit Dominus Deus noster nobis ?20 Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che cosa sono queste istruzioni, queste prescrizioni e questi decreti che vi ha ordinato il Signore nostro Dio?",
21 dices ei : Servi eramus Pharaonis in Ægypto, et eduxit nos Dominus de Ægypto in manu forti :21 tu risponderai a tuo figlio: "Noi eravamo schiavi del faraone in Egitto, e il Signore ci ha fatto uscire dall'Egitto con mano potente.
22 fecitque signa atque prodigia magna et pessima in Ægypto contra Pharaonem, et omnem domum illius in conspectu nostro,22 Il Signore ha compiuto segni e prodigi grandi e funesti per l'Egitto, per il faraone e per tutta la sua casa sotto i nostri occhi;
23 et eduxit nos inde, ut introductis daret terram, super qua juravit patribus nostris.23 invece ha fatto uscire noi di là per condurci e darci la terra che aveva giurato ai nostri padri.
24 Præcepitque nobis Dominus ut faciamus omnia legitima hæc, et timeamus Dominum Deum nostrum, ut bene sit nobis cunctis diebus vitæ nostræ, sicut est hodie.24 Il Signore ci ha ordinato di mettere in pratica tutte queste prescrizioni, perché temiamo il Signore nostro Dio per il nostro bene, tutti i giorni, e per conservarci in vita, come è avvenuto oggi.
25 Eritque nostri misericors, si custodierimus et fecerimus omnia præcepta ejus coram Domino Deo nostro, sicut mandavit nobis.25 La nostra giustizia è osservare e praticare interamente questi comandi davanti al Signore nostro Dio, come ci ha prescritto".