Deuteronomium 30
12345678910111213141516171819202122232425262728293031323334
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Cum ergo venerint super te omnes sermones isti, benedictio sive maledictio, quam proposui in conspectu tuo : et ductus pœnitudine cordis tui in universis gentibus, in quas disperserit te Dominus Deus tuus, | 1 Quando, pois, vierem sobre ti todas estas coisas, quando trouxeres à memória a bênção ou a maldição, que eu pus diante ide ti, quando tu, tocado de arrependimento no teu coração, no meio de todas as nações, entre as quais o Senhor teu Deus te tiver espalhado, |
| 2 et reversus fueris ad eum, et obedieris ejus imperiis, sicut ego hodie præcipio tibi, cum filiis tuis, in toto corde tuo, et in tota anima tua : | 2 voltares para ele e obedeceres aos seus mandamentos, tu e os teus filhos, com todo o teu coração, com toda a tua alma, como eu hoje te ordeno, |
| 3 reducet Dominus Deus tuus captivitatem tuam, ac miserebitur tui, et rursum congregabit te de cunctis populis, in quos te ante dispersit. | 3 O Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e te reunirá de novo do meio |
| 4 Si ad cardines cæli fueris dissipatus, inde te retrahet Dominus Deus tuus, | 4 Ainda que tivesses sido lançado para as extremidades do céu, dai te tirará o Senhor teu Deus |
| 5 et assumet, atque introducet in terram, quam possederunt patres tui, et obtinebis eam : et benedicens tibi, majoris numeri te esse faciat quam fuerunt patres tui. | 5 dai te tomará e te introduzirá na terra que teus pais possuíram, e tu possuirás: ele, abençoando-te, fará que sejas em maior número do que foram teus pais. |
| 6 Circumcidet Dominus Deus tuus cor tuum, et cor seminis tui, ut diligas Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua, ut possis vivere. | 6 O Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração da tua descendência, para que ames o Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, a fim de que possas viver. |
| 7 Omnes autem maledictiones has convertet super inimicos tuos, et eos qui oderunt te et persequuntur. | 7 Ele fará cair todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre os que te aborrecem e te perseguem. |
| 8 Tu autem reverteris, et audies vocem Domini Dei tui, faciesque universa mandata quæ ego præcipio tibi hodie : | 8 Tu, porém, voltarás, ouvirás a voz do Senhor teu Deus e observarás todos os mandamentos, que hoje te prescrevo; |
| 9 et abundare te faciet Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum, in sobole uteri tui, et in fructu jumentorum tuorum, in ubertate terræ tuæ, et in rerum omnium largitate. Revertetur enim Dominus, ut gaudeat super te in omnibus bonis, sicut gavisus est in patribus tuis : | 9 o Senhor teu Deus te encherá de bens em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, no fruto dos teus gados, no fruto da tua terra, na abundância de todas as coisas. O Senhor tornará a comprazer-se em ti, cumulando-te de todos os bens, como ele se comprazeu em teus pais, |
| 10 si tamen audieris vocem Domini Dei tui, et custodieris præcepta ejus et cæremonias, quæ in hac lege conscripta sunt : et revertaris ad Dominum Deum tuum in toto corde tuo, et in tota anima tua. | 10 contanto que, todavia, tu ouças a voz do Senhor teu Deus, observes os seus preceitos e mandamentos que estão escritos nesta lei, e te voltes para o Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma. |
| 11 Mandatum hoc, quod ego præcipio tibi hodie, non supra te est, neque procul positum, | 11 Este mandamento, que eu hoje te prescrevo, não está sobre ti, nem longe de ti, |
| 12 nec in cælo situm, ut possis dicere : Quis nostrum valet ad cælum ascendere, ut deferat illud ad nos, et audiamus atque opere compleamus ? | 12 nem está posto no céu, de sorte que possas dizer: Qual de nós pode subir ao céu, para que no-lo traga, e o ouçamos e o ponhamos por obra? |
| 13 neque trans mare positum : ut causeris, et dicas : Quis ex nobis poterit transfretare mare, et illud ad nos usque deferre, ut possimus audire et facere quod præceptum est ? | 13 Nem está da banda de além do mar, para que te desculpes, e digas: Qual de nós poderá passar o mar, e trazer-no-lo, para que possamos ouvi-lo, e cumprir o que nos é mandado? |
| 14 sed juxta te est sermo valde, in ore tuo, et in corde tuo, ut facias illum. | 14 Mas este mandamento está perto de ti, está na tua boca e no teu coração, para o cumprires. |
| 15 Considera quod hodie proposuerim in conspectu tuo, vitam et bonum, et e contrario mortem et malum : | 15 Considera que eu hoje te pus, diante de ti, duma parte a vida e o bem, e doutra parte a morte e o mal |
| 16 ut diligas Dominum Deum tuum, et ambules in viis ejus, et custodias mandata illius ac cæremonias atque judicia : et vivas, atque multiplicet te, benedicatque tibi in terra, ad quam ingredieris possidendam. | 16 para que ames o Senhor teu Deus, andes nos seus caminhos, guardes os seus mandamentos, leis e ordenações, para que, assim, vivas, e ele te multiplique e te abençoe na terra em que entrarás para a possuir. |
| 17 Si autem aversum fuerit cor tuum, et audire nolueris, atque errore deceptus adoraveris deos alienos, et servieris eis : | 17 Se, porém, o teu coração se afastar, se não quiseres obedecer, e, seduzido pelo erro, adorareis os deuses estranhos; e os servires, |
| 18 prædico tibi hodie quod pereas, et parvo tempore moreris in terra, ad quam, Jordane transmisso, ingredieris possidendam. | 18 eu te profetizo neste dia que perecerás, que pouco tempo morarás na terra que, passado o Jordão, entrarás a possuir. |
| 19 Testes invoco hodie cælum et terram, quod proposuerim vobis vitam et mortem, benedictionem et maledictionem. Elige ergo vitam, ut et tu vivas, et semen tuum : | 19 Eu chamo hoje por testemunhas o céu e a terra, em como vos propus a vida e a morte, a bênção e a maldição. Escolhe, pois, a vida, para que vivas tu e a tua posteridade, |
| 20 et diligas Dominum Deum tuum, atque obedias voci ejus, et illi adhæreas (ipse est enim vita tua, et longitudo dierum tuorum), ut habites in terra, pro qua juravit Dominus patribus tuis, Abraham, Isaac, et Jacob, ut daret eam illis. | 20 amando o Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, permanecendo unido a ele, porque nisso está a tua vida e a origem dos teus longos dias que passarás na terra que o Senhor jurou dar a teus pais Abraão, Isaac e Jacob. |