Marcus 16
12345678910111213141516
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBLIA |
---|---|
1 Et cum transisset sabbatum, Maria Magdalene, et Maria Jacobi, et Salome emerunt aromata ut venientes ungerent Jesum. | 1 Pasado el sábado, María Magdalena, María la de Santiago y Salomé compraron aromas para ir a embalsamarle. |
2 Et valde mane una sabbatorum, veniunt ad monumentum, orto jam sole. | 2 Y muy de madrugada, el primer día de la semana, a la salida del sol, van al sepulcro. |
3 Et dicebant ad invicem : Quis revolvet nobis lapidem ab ostio monumenti ? | 3 Se decían unas otras: «¿Quién nos retirará la piedra de la puerta del sepulcro?» |
4 Et respicientes viderunt revolutum lapidem. Erat quippe magnus valde. | 4 Y levantando los ojos ven que la piedra estaba ya retirada; y eso que era muy grande. |
5 Et introëuntes in monumentum viderunt juvenem sedentem in dextris, coopertum stola candida, et obstupuerunt. | 5 Y entrando en el sepulcro vieron a un joven sentado en el lado derecho, vestido con una túnica blanca, y se asustaron. |
6 Qui dicit illis : Nolite expavescere : Jesum quæritis Nazarenum, crucifixum : surrexit, non est hic, ecce locus ubi posuerunt eum. | 6 Pero él les dice: «No os asustéis. Buscáis a Jesús de Nazaret, el Crucificado; ha resucitado, no está aquí. Ved el lugar donde le pusieron. |
7 Sed ite, dicite discipulis ejus, et Petro, quia præcedit vos in Galilæam : ibi eum videbitis, sicut dixit vobis. | 7 Pero id a decir a sus discípulos y a Pedro que irá delante de vosotros a Galilea; allí le veréis, como os dijo». |
8 At illæ exeuntes, fugerunt de monumento : invaserat enim eas tremor et pavor : et nemini quidquam dixerunt : timebant enim. | 8 Ellas salieron huyendo del sepulcro, pues un gran temblor y espanto se había apoderado de ellas, y no dijeron nada a nadie porque tenían miedo... |
9 Surgens autem mane prima sabbati, apparuit primo Mariæ Magdalene, de qua ejecerat septem dæmonia. | 9 Jesús resucitó en la madrugada, el primer día de la semana, y se apareció primero a María Magdalena, de la que había echado siete demonios. |
10 Illa vadens nuntiavit his, qui cum eo fuerant, lugentibus et flentibus. | 10 Ella fue a comunicar la noticia a los que habían vivido con él, que estaban tristes y llorosos. |
11 Et illi audientes quia viveret, et visus esset ab ea, non crediderunt. | 11 Ellos, al oír que vivía y que había sido visto por ella, no creyeron. |
12 Post hæc autem duobus ex his ambulantibus ostensus est in alia effigie, euntibus in villam : | 12 Después de esto, se apareció, bajo otra figura, a dos de ellos cuando iban de camino a una aldea. |
13 et illi euntes nuntiaverunt ceteris : nec illis crediderunt. | 13 Ellos volvieron a comunicárselo a los demás; pero tampoco creyeron a éstos. |
14 Novissime recumbentibus illis undecim apparuit : et exprobravit incredulitatem eorum et duritiam cordis : quia iis, qui viderant eum resurrexisse, non crediderunt. | 14 Por último, estando a la mesa los once discípulos, se les apareció y les echó en cara su incredulidad y su dureza de corazón, por no haber creído a quienes le habían visto resucitado. |
15 Et dixit eis : Euntes in mundum universum prædicate Evangelium omni creaturæ. | 15 Y les dijo: «Id por todo el mundo y proclamad la Buena Nueva a toda la creación. |
16 Qui crediderit, et baptizatus fuerit, salvus erit : qui vero non crediderit, condemnabitur. | 16 El que crea y sea bautizado, se salvará; el que no crea, se condenará. |
17 Signa autem eos qui crediderint, hæc sequentur : in nomine meo dæmonia ejicient : linguis loquentur novis : | 17 Estas son las señales que acompañarán a los que crean: en mi nombre expulsarán demonios, hablarán en lenguas nuevas, |
18 serpentes tollent : et si mortiferum quid biberint, non eis nocebit : super ægros manus imponent, et bene habebunt. | 18 agarrarán serpientes en sus manos y aunque beban veneno no les hará daño; impondrán las manos sobre los enfermos y se pondrán bien». |
19 Et Dominus quidem Jesus postquam locutus est eis, assumptus est in cælum, et sedet a dextris Dei. | 19 Con esto, el Señor Jesús, después de hablarles, fue elevado al cielo y se sentó a la diestra de Dios. |
20 Illi autem profecti prædicaverunt ubique, Domino cooperante, et sermonem confirmante, sequentibus signis. | 20 Ellos salieron a predicar por todas partes, colaborando el Señor con ellos y confirmando la Palabra con las señales que la acompañaban. |