Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Matthæum 19


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Et factum est, cum consummasset Jesus sermones istos, migravit a Galilæa, et venit in fines Judææ trans Jordanem,1 Or Gesù, finiti questi discorsi, si parti dalla Galilea e andò nel territorio della Giudea di là del Giordano.
2 et secutæ sunt eum turbæ multæ, et curavit eos ibi.2 E lo seguì molta gente ed egli curò i loro malati.
3 Et accesserunt ad eum pharisæi tentantes eum, et dicentes : Si licet homini dimittere uxorem suam, quacumque ex causa ?3 E si accostarono a lui dei Farisei per tentarlo, e gli dissero: E' lecito all'uomo ripudiare, per un motivo qualsiasi, la propria moglie?
4 Qui respondens, ait eis : Non legistis, quia qui fecit hominem ab initio, masculum et feminam fecit eos ? Et dixit :4 Ed egli rispose loro: Non avete letto che il Creatore da principio li creò maschio e femmina? E disse:
5 Propter hoc dimittet homo patrem, et matrem, et adhærebit uxori suæ, et erunt duo in carne una.5 Per questo l'uomo lascerà il padre e la madre e si unirà con la moglie, e i due saranno una sola carne.
6 Itaque jam non sunt duo, sed una caro. Quod ergo Deus conjunxit, homo non separet.6 Dunque, non son più due, ma una sola carne. Ciò che Dio ha congiunto l'uomo dunque non lo divida.
7 Dicunt illi : Quid ergo Moyses mandavit dare libellum repudii, et dimittere ?7 Ma perchè dunque, gli replicarono, Mosè comandò di dare il libello del ripudio e di mandarla via?
8 Ait illis : Quoniam Moyses ad duritiam cordis vestri permisit vobis dimittere uxores vestras : ab initio autem non fuit sic.8 E Gesù: Per la durezza del vostro cuore, Mosè vi permise di ripudiare le vostre mogli; ma da principio non fu così.
9 Dico autem vobis, quia quicumque dimiserit uxorem suam, nisi ob fornicationem, et aliam duxerit, mœchatur : et qui dimissam duxerit, mœchatur.9 Però io vi dico: chi rimanda la propria moglie, eccetto in caso di fornicazione, e ne prende un'altra, è adultero; e chi sposa la ripudiata è adultero.
10 Dicunt ei discipuli ejus : Si ita est causa hominis cum uxore, non expedit nubere.10 Gli dicono i suoi discepoli: Se tale è la condizione dell'uomo rispetto alla moglie, non mette conto sposarsi.
11 Qui dixit illis : Non omnes capiunt verbum istud, sed quibus datum est.11 Ed egli disse loro: Non tutti capiscono questo, ma soltanto quelli a cui è stato concesso.
12 Sunt enim eunuchi, qui de matris utero sic nati sunt : et sunt eunuchi, qui facti sunt ab hominibus : et sunt eunuchi, qui seipsos castraverunt propter regnum cælorum. Qui potest capere capiat.
12 Ci sono infatti degli eunuchi, usciti tali dal seno della madre, e ci sono degli eunuchi fatti tali dagli uomini, e ci sono di quelli che si son fatti eunuchi da sè in vista del regno dei cieli. Comprenda chi può.
13 Tunc oblati sunt ei parvuli, ut manus eis imponeret, et oraret. Discipuli autem increpabant eos.13 Allora gli furono presentati dei bambini, affinchè imponesse loro le mani pregando. Ma i discepoli li sgridavano.
14 Jesus vero ait eis : Sinite parvulos, et nolite eos prohibere ad me venire : talium est enim regnum cælorum.14 E Gesù disse loro: Lasciateli fare i bambini, e non impedite loro di venire a me: di tali è infatti il re­gno dei cieli.
15 Et cum imposuisset eis manus, abiit inde.
15 E imposte loro le mani, se ne partì.
16 Et ecce unus accedens, ait illi : Magister bone, quid boni faciam ut habeam vitam æternam ?16 Ed ecco un tale accostarsi e dirgli: Buon maestro, che dovrò fare di bene io per avere la vita eterna?
17 Qui dixit ei : Quid me interrogas de bono ? Unus est bonus, Deus. Si autem vis ad vitam ingredi, serva mandata.17 E Gesù gli rispose: Perchè m'interroghi riguardo al bene? Uno solo è buono, Dio. Or se vuoi entrare nella vita, osserva i comandamenti.
18 Dicit illi : Quæ ? Jesus autem dixit : Non homicidium facies ; non adulterabis ; non facies furtum ; non falsum testimonium dices ;18 Quali? gli domandò. E Gesù rispose: Non uccidere, non commettere adulterio, non rubare, non testimoniare il falso:
19 honora patrem tuum, et matrem tuam, et diliges proximum tuum sicut teipsum.19 onora il padre e la madre, e ama il prossimo tuo come te stesso.
20 Dicit illi adolescens : Omnia hæc custodivi a juventute mea : quid adhuc mihi deest ?20 E il giovane a lui: Tutto questo l'ho osservato fin da fanciullo; che altro mi manca?
21 Ait illi Jesus : Si vis perfectus esse, vade, vende quæ habes, et da pauperibus, et habebis thesaurum in cælo : et veni, sequere me.21 Gesù gli rispose: Se vuoi essere perfetto, va', vendi quanto hai, dallo ai poveri e avrai un tesoro nel cielo, poi vieni e seguimi.
22 Cum audisset autem adolescens verbum, abiit tristis : erat enim habens multas possessiones.22 Ma il giovane, udite queste parole, se ne andò via tutto contristato, perchè aveva molti beni.
23 Jesus autem dixit discipulis suis : Amen dico vobis, quia dives difficile intrabit in regnum cælorum.23 E Gesù disse ai suoi discepoli: In verità vi dico: un ricco entrerà difficilmente nel regno dei cieli.
24 Et iterum dico vobis : Facilius est camelum per foramen acus transire, quam divitem intrare in regnum cælorum.24 E vi dico di più, che è più facile per un cammello passare per una cruna d'ago che per un ricco entrare nel regno dei cieli.
25 Auditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes : Quis ergo poterit salvus esse ?25 Udito ciò i discepoli, molto maravigliati, esclamarono: Chi potrà dunque salvarsi?
26 Aspiciens autem Jesus, dixit illis : Apud homines hoc impossibile est : apud Deum autem omnia possibilia sunt.
26 E Gesù, guardatili, disse loro: Questo è impossibile agli uomini, ma a Dio tutto è possibile.
27 Tunc respondens Petrus, dixit ei : Ecce nos reliquimus omnia, et secuti sumus te : quid ergo erit nobis ?27 Allora Pietro prese addirgli: Ecco noi abbiamo lasciato ogni cosa e ti abbiamo seguito, che ce ne verrà?
28 Jesus autem dixit illis : Amen dico vobis, quod vos, qui secuti estis me, in regeneratione cum sederit Filius hominis in sede majestatis suæ, sedebitis et vos super sedes duodecim, judicantes duodecim tribus Israël.28 E Gesù disse loro: In verità vi dico: voi che mi avete seguito, nella rigenerazione, quando il Figlio dell'uomo sederà sul trono della sua gloria, sederete anche voi sopra dodici troni a giudicare le dodici tribù d'Israele.
29 Et omnis qui reliquerit domum, vel fratres, aut sorores, aut patrem, aut matrem, aut uxorem, aut filios, aut agros propter nomen meum, centuplum accipiet, et vitam æternam possidebit.29 E chi avrà lasciato la casa, fratelli o sorelle, o padre o madre, o moglie o figli, o i campi per amor del mio nome, riceverà il centuplo, e possederà la vita eterna.
30 Multi autem erunt primi novissimi, et novissimi primi.30 E molti, di primi saranno ultimi, e d'ultimi primi.