Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Zachariæ 9


font
VULGATAJERUSALEM
1 Onus verbi Domini in terra Hadrach
et Damasci requiei ejus,
quia Domini est oculus hominis et omnium tribuum Israël.
1 Proclamation La parole de Yahvé est au pays de Hadrak, à Damas elle fait halte. Car à Yahvéappartient la source d'Aram et toutes les tribus d'Israël.
2 Emath quoque in terminis ejus, et Tyrus, et Sidon :
assumpserunt quippe sibi sapientiam valde.
2 Hamat aussi, qui en est la frontière, (Tyr) et Sidon, dont la sagesse est grande.
3 Et ædificavit Tyrus munitionem suam,
et coacervavit argentum quasi humum,
et aurum ut lutum platearum.
3 Tyr s'est construit une forteresse, amoncelant l'argent comme de la poussière et l'or comme la bouedes rues.
4 Ecce Dominus possidebit eam :
et percutiet in mari fortitudinem ejus,
et hæc igni devorabitur.
4 Voici que le Seigneur en prendra possession, en mer il défera sa puissance, elle-même sera dévoréepar le feu.
5 Videbit Ascalon, et timebit,
et Gaza, et dolebit nimis,
et Accaron, quoniam confusa est spes ejus :
et peribit rex de Gaza,
et Ascalon non habitabitur.
5 Ashqelôn verra et prendra peur, Gaza aussi, qui se tordra de douleur, et Eqrôn, car son esprit estconfondu. Le roi disparaîtra de Gaza, dans Ashqelôn, plus d'habitants,
6 Et sedebit separator in Azoto,
et disperdam superbiam Philisthinorum.
6 et un bâtard habitera Ashdod. Je détruirai l'orgueil du Philistin,
7 Et auferam sanguinem ejus de ore ejus,
et abominationes ejus de medio dentium ejus :
et relinquetur etiam ipse Deo nostro,
et erit quasi dux in Juda,
et Accaron quasi Jebusæus.
7 j'ôterai son sang de sa bouche, ses abominations d'entre ses dents. Lui aussi sera un reste pour notreDieu, il sera comme un familier dans Juda, Eqrôn sera comme un Jébuséen.
8 Et circumdabo domum meam
ex his qui militant mihi euntes et revertentes :
et non transibit super eos ultra exactor,
quia nunc vidi in oculis meis.
8 Je camperai pour ma maison en avant-poste contre ceux qui vont et qui viennent, plus d'oppresseurpour passer sur eux, car maintenant mes yeux sont ouverts.
9 Exsulta satis, filia Sion ;
jubila, filia Jerusalem :
ecce rex tuus veniet tibi justus, et salvator :
ipse pauper, et ascendens super asinam
et super pullum filium asinæ.
9 Exulte avec force, fille de Sion! Crie de joie, fille de Jérusalem! Voici que ton roi vient à toi: il estjuste et victorieux, humble, monté sur un âne, sur un ânon, le petit d'une ânesse.
10 Et disperdam quadrigam ex Ephraim,
et equum de Jerusalem,
et dissipabitur arcus belli :
et loquetur pacem gentibus,
et potestas ejus a mari usque ad mare,
et a fluminibus usque ad fines terræ.
10 Il retranchera d'Ephraïm la charrerie et de Jérusalem les chevaux; l'arc de guerre sera retranché. Ilannoncera la paix aux nations. Son empire ira de la mer à la mer et du Fleuve aux extrémités de la terre.
11 Tu quoque in sanguine testamenti tui
emisisti vinctos tuos de lacu in quo non est aqua.
11 Toi aussi, pour le sang de ton alliance, j'ai renvoyé tes captifs de la fosse où il n'y a pas d'eau.
12 Convertimini ad munitionem, vincti spei :
hodie quoque annuntians duplicia reddam tibi.
12 Revenez vers la place forte, captifs pleins d'espoir. Aujourd'hui même, je le déclare, c'est ledouble que je vais te rendre.
13 Quoniam extendi mihi Judam quasi arcum :
implevi Ephraim :
et suscitabo filios tuos, Sion,
super filios tuos, Græcia :
et ponam te quasi gladium fortium.
13 Car j'ai tendu pour moi Juda, j'ai garni l'arc avec Ephraïm; je vais exciter tes fils, Sion, contre tesfils, Yavân, et je ferai de toi comme l'épée d'un vaillant.
14 Et Dominus Deus super eos videbitur,
et exibit ut fulgur jaculum ejus :
et Dominus Deus in tuba canet,
et vadet in turbine austri.
14 Alors Yahvé apparaîtra au-dessus d'eux et sa flèche jaillira comme l'éclair. (Le Seigneur) Yahvésonnera de la trompe, il s'avancera dans les ouragans du sud.
15 Dominus exercituum proteget eos :
et devorabunt, et subjicient lapidibus fundæ :
et bibentes inebriabuntur quasi a vino,
et replebuntur ut phialæ,
et quasi cornua altaris.
15 Yahvé Sabaot sera leur protection, ils dévoreront, ils piétineront les pierres de fronde, ils boirontle sang comme si c'était du vin, ils en seront gorgés comme un vase à aspersions, comme les angles de l'autel.
16 Et salvabit eos Dominus Deus eorum in die illa,
ut gregem populi sui,
quia lapides sancti elevabuntur super terram ejus.
16 Et il les sauvera, Yahvé leur Dieu, en ce jour-là, comme les brebis qui sont son peuple; oui, lespierres d'un diadème scintilleront sur sa terre.
17 Quid enim bonum ejus est,
et quid pulchrum ejus,
nisi frumentum electorum,
et vinum germinans virgines ?
17 Qu'il sera beau! Qu'il sera splendide! Le blé fera s'épanouir les jeunes gens et le vin doux, lesvierges.