Scrutatio

Martedi, 30 aprile 2024 - San Pio V ( Letture di oggi)

Aggeus 2


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 In die vigesima et quarta mensis, in sexto mense, in anno secundo Darii regis.
1 on the twenty-first day of the seventh month, the word of the LORD came through the prophet Haggai:
2 In septimo mense, vigesima et prima mensis, factum est verbum Domini in manu Aggæi prophetæ, dicens :2 Tell this to the governor of Judah, Zerubbabel, son of Shealtiel, and to the high priest Joshua, son of Jehozadak, and to the remnant of the people:
3 Loquere ad Zorobabel, filium Salathiel, ducem Juda, et ad Jesum, filium Josedec, sacerdotem magnum, et ad reliquos populi, dicens :3 Who is left among you that saw this house in its former glory? And how do you see it now? Does it not seem like nothing in your eyes?
4 Quis in vobis est derelictus,
qui vidit domum istam in gloria sua prima ?
et quid vos videtis hanc nunc ?
numquid non ita est, quasi non sit in oculis vestris ?
4 But now take courage, Zerubbabel, says the LORD, and take courage, Joshua, high priest, son of Jehozadak, And take courage, all you people of the land, says the LORD, and work! For I am with you, says the LORD of hosts.
5 Et nunc confortare, Zorobabel, dicit Dominus ;
et confortare, Jesu, fili Josedec, sacerdos magne ;
et confortare, omnis populus terræ, dicit Dominus exercituum :
et facite (quoniam ego vobiscum sum, dicit Dominus exercituum)
5 This is the pact that I made with you when you came out of Egypt, And my spirit continues in your midst; do not fear!
6 verbum quod pepigi vobiscum cum egrederemini de terra Ægypti :
et spiritus meus erit in medio vestrum : nolite timere.
6 For thus says the LORD of hosts: One moment yet, a little while, and I will shake the heavens and the earth, the sea and the dry land.
7 Quia hæc dicit Dominus exercituum :
Adhuc unum modicum est,
et ego commovebo cælum, et terram, et mare, et aridam.
7 I will shake all the nations, and the treasures of all the nations will come in, And I will fill this house with glory, says the LORD of hosts.
8 Et movebo omnes gentes,
et veniet desideratus cunctis gentibus :
et implebo domum istam gloria,
dicit Dominus exercituum.
8 Mine is the silver and mine the gold, says the LORD of hosts.
9 Meum est argentum, et meum est aurum,
dicit Dominus exercituum.
9 Greater will be the future glory of this house than the former, says the LORD of hosts; And in this place I will give you peace, says the LORD of hosts.
10 Magna erit gloria domus istius novissimæ plus quam primæ,
dicit Dominus exercituum :
et in loco isto dabo pacem,
dicit Dominus exercituum.
10 On the twenty-fourth day of the ninth month, in the second year of King Darius, the word of the LORD came to the prophet Haggai:
11 In vigesima et quarta noni mensis, in anno secundo Darii regis, factum est verbum Domini ad Aggæum prophetam, dicens :11 Thus says the LORD of hosts: Ask the priests for a decision:
12 Hæc dicit Dominus exercituum : Interroga sacerdotes legem, dicens :12 If a man carries sanctified flesh in the fold of his garment and the fold touches bread, or pottage, or wine, or oil, or any other food, do they become sanctified? "No," the priests answered.
13 Si tulerit homo carnem sanctificatam in ora vestimenti sui, et tetigerit de summitate ejus panem, aut pulmentum, aut vinum, aut oleum, aut omnem cibum, numquid sanctificabitur ? Respondentes autem sacerdotes, dixerunt : Non.13 Then Haggai said: If a person unclean from contact with a corpse touches any of these, do they become unclean? The priests answered, "They become unclean."
14 Et dixit Aggæus : Si tetigerit pollutus in anima ex omnibus his, numquid contaminabitur ? Et responderunt sacerdotes, et dixerunt : Contaminabitur.14 Then Haggai continued: So is this people, and so is this nation in my sight, says the LORD: And so are all the works of their hands; and what they offer there is unclean.
15 Et respondit Aggæus, et dixit : Sic populus iste,
et sic gens ista ante faciem meam, dicit Dominus,
et sic omne opus manuum eorum :
et omnia quæ obtulerunt ibi, contaminata erunt.
15 But now, consider from this day forward. Before there was a stone laid upon a stone in the temple of the LORD,
16 Et nunc ponite corda vestra a die hac et supra,
antequam poneretur lapis super lapidem in templo Domini.
16 how did you fare? When one went to a heap of grain for twenty measures, it would yield but ten; When another went to the vat to draw fifty measures, there would be but twenty.
17 Cum accederetis ad acervum viginti modiorum,
et fierent decem ;
et intraretis ad torcular, ut exprimeretis quinquaginta lagenas,
et fiebant viginti.
17 I struck you in all the works of your hands with blight, searing wind, and hail, yet you did not return to me, says the LORD.
18 Percussi vos vento urente, et aurugine,
et grandine omnia opera manuum vestrarum :
et non fuit in vobis qui reverteretur ad me, dicit Dominus.
18 (Consider from this day forward: from the twenty-fourth day of the ninth month. From the day on which the temple of the LORD was founded, consider!)
19 Ponite corda vestra ex die ista, et in futurum,
a die vigesima et quarta noni mensis :
a die qua fundamenta jacta sunt templi Domini,
ponite super cor vestrum.
19 Indeed, the seed has not sprouted, nor have the vine, the fig, the pomegranate and the olive tree yet borne. From this day, I will bless!
20 Numquid jam semen in germine est,
et adhuc vinea, et ficus,
et malogranatum, et lignum olivæ non floruit ? ex die ista benedicam.
20 The message of the LORD came a second time to Haggai on the twenty-fourth day of the month:
21 Et factum est verbum Domini secundo ad Aggæum in vigesima et quarta mensis, dicens :21 Tell this to Zerubbabel, the governor of Judah: I will shake the heavens and the earth;
22 Loquere ad Zorobabel ducem Juda, dicens : Ego movebo cælum pariter et terram,
22 I will overthrow the thrones of kingdoms, destroy the power of the kingdoms of the nations. I will overthrow the chariots and their riders, and the riders with their horses shall go down by one another's sword.
23 et subvertam solium regnorum,
et conteram fortitudinem regni gentium :
et subvertam quadrigam et ascensorem ejus,
et descendent equi, et ascensores eorum,
vir in gladio fratris sui.
23 On that day, says the LORD of hosts, I will take you, Zerubbabel, son of Shealtiel, my servant, says the LORD, And I will set you as a signet ring; for I have chosen you, says the LORD of hosts.
24 In die illa, dicit Dominus exercituum, assumam te,
Zorobabel, fili Salathiel, serve meus, dicit Dominus :
et ponam te quasi signaculum,
quia te elegi, dicit Dominus exercituum.