Numeri 12
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
VULGATA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Locutaque est Maria et Aaron contra Moysen propter uxorem ejus Æthiopissam, | 1 Maria ed Aronne parlarono contro Mose a causa della sua moglie Etiope, |
2 et dixerunt : Num per solum Moysen locutus est Dominus ? nonne et nobis similiter est locutus ? Quod cum audisset Dominus | 2 e dissero: « Ha forse il Signore parlato soltanto a Mosè? Non ha parlato anche a noi? » Il Signore, avendo ciò udito |
3 (erat enim Moyses vir mitissimus super omnes homines qui morabantur in terra), | 3 chè Mosè era l'uomo più mansueto della terra, |
4 statim locutus est ad eum, et ad Aaron et Mariam : Egredimini vos tantum tres ad tabernaculum fœderis. Cumque fuissent egressi, | 4 disse subito a Mosè, ad Aronne a Maria: « Andate voi tre soli al Tabernacolo dell'alleanza ». E andati che furono, |
5 descendit Dominus in columna nubis, et stetit in introitu tabernaculi, vocans Aaron et Mariam. Qui cum issent, | 5 il Signore scese nella colonna di nuvola, si fermò all'ingresso del Tabernacolo e chiamò Aronne e Maria. Avvicinati che furono, |
6 dixit ad eos : Audite sermones meos : si quis fuerit inter vos propheta Domini, in visione apparebo ei, vel per somnium loquar ad illum. | 6 disse loro: « Udite le mie parole: Se uno tra voi è profeta del Signore, io gli apparirò in visione, o gli parlerò in sogno; |
7 At non talis servus meus Moyses, qui in omni domo mea fidelissimus est : | 7 non così al mio servo Mosè, il quale è l'uomo di fiducia in tutta la mia casa: |
8 ore enim ad os loquor ei : et palam, et non per ænigmata et figuras Dominum videt. Quare ergo non timuistis detrahere servo meo Moysi ? | 8 con lui parlo bocca a bocca; egli vede il Signore chiaramente e non sotto enimmi e figure. Perchè adunque avete ardito parlare contro il mio servo Mosè? » |
9 Iratusque contra eos, abiit : | 9 E adirato contro di essi se ne andò; |
10 nubes quoque recessit quæ erat super tabernaculum : et ecce Maria apparuit candens lepra quasi nix. Cumque respexisset eam Aaron, et vidisset perfusam lepra, | 10 ed anche la nuvola che era sopra il Tabernacolo si ritirò; e Maria comparve bianca come neve per la lebbra. Aronne si voltò verso Maria e, vedutala coperta di lebbra, |
11 ait ad Moysen : Obsecro, domine mi, ne imponas nobis hoc peccatum quod stulte commisimus, | 11 disse a Mosè: « Ti prego, signor mio, non ci far portare la pena di questo peccato che abbiamo stoltamente commesso! |
12 ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ : ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra. | 12 Che essa non diventi come morta, come un aborto gettato fuori del seno materno! Ecco già metà della sua carne è consumata dalla lebbra! » |
13 Clamavitque Moyses ad Dominum, dicens : Deus, obsecro, sana eam. | 13 E Mosè gridò al Signore, dicendo: « O Dio, guariscila, te ne prego! » |
14 Cui respondit Dominus : Si pater ejus spuisset in faciem illius, nonne debuerat saltem septem diebus rubore suffundi ? separetur septem diebus extra castra, et postea revocabitur. | 14 Gli rispose il Signore: « Se suo padre le avesse sputato in faccia, non avrebbe dovuto portarne la vergogna almeno per sette giorni? Stia dunque fuori degli accampamenti per sette giorni; e poi vi sarà riammessa ». |
15 Exclusa est itaque Maria extra castra septem diebus : et populus non est motus de loco illo, donec revocata est Maria. | 15 Maria adunque fu esclusa dal campo per sette giorni: e il popolo non si mosse da quel luogo finché Maria non fu richiamata. |