Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Amos 8


font
VULGATAJERUSALEM
1 Hæc ostendit mihi Dominus Deus : et ecce uncinus pomorum.1 Voici ce que me fit voir le Seigneur Yahvé: C'était une corbeille de fruits mûrs.
2 Et dixit : Quid tu vides, Amos ? Et dixi : Uncinum pomorum. Et dixit Dominus ad me : Venit finis super populum meum Israël ;
non adjiciam ultra ut pertranseam eum.
2 Il dit: "Que vois-tu, Amos?" Je dis: "Une corbeille de fruits mûrs." Yahvé me dit: "Mon peuple Israëlest mûr pour sa fin, désormais je ne lui pardonnerai plus.
3 Et stridebunt cardines templi in die illa,
dicit Dominus Deus :
multi morientur ;
in omni loco projicietur silentium.
3 Les chants du palais seront des hurlements en ce jour-là - oracle du Seigneur Yahvé - Nombreuxseront les cadavres, on les jettera en tous lieux. Silence!"
4 Audite hoc, qui conteritis pauperem,
et deficere facitis egenos terræ,
4 Ecoutez ceci, vous qui écrasez le pauvre et voudriez faire disparaître les humbles du pays,
5 dicentes : Quando transibit mensis,
et venundabimus merces ?
et sabbatum, et aperiemus frumentum,
ut imminuamus mensuram, et augeamus siclum,
et supponamus stateras dolosas,
5 vous qui dites: "Quand donc sera passée la néoménie pour que nous vendions du grain, et le sabbat,que nous écoulions le froment? Nous diminuerons la mesure, nous augmenterons le sicle, nous fausserons lesbalances pour tromper.
6 ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis,
et quisquilias frumenti vendamus ?
6 Nous achèterons les faibles à prix d'argent et le pauvre pour une paire de sandales; et nous vendronsles déchets du froment."
7 Juravit Dominus in superbiam Jacob :
Si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum.
7 Yahvé l'a juré par l'orgueil de Jacob; Jamais je n'oublierai aucune de leurs actions.
8 Numquid super isto non commovebitur terra,
et lugebit omnis habitator ejus,
et ascendet quasi fluvius universus,
et ejicicetur, et defluet, quasi rivus Ægypti ?
8 A cause de cela la terre ne tremble-t-elle pas? Tous ceux qui l'habitent ne sont-ils pas en deuil? Ellemonte, comme le Nil, tout entière, elle gonfle et puis retombe, comme le Nil d'Egypte.
9 Et erit in die illa, dicit Dominus Deus :
occidet sol in meridie,
et tenebrescere faciam terram in die luminis :
9 Il adviendra en ce jour-là - oracle du Seigneur Yahvé - que je ferai coucher le soleil en plein midi etque j'obscurcirai la terre en un jour de lumière.
10 et convertam festivitates vestras in luctum,
et omnia cantica vestra in planctum,
et inducam super omne dorsum vestrum saccum,
et super omne caput calvitium :
et ponam eam quasi luctum unigeniti,
et novissima ejus quasi diem amarum.
10 Je changerai vos fêtes en deuil et tous vos chants en lamentations; je mettrai le sac sur tous les reinset la tonsure sur toutes les têtes. J'en ferai comme un deuil de fils unique, sa fin sera comme un jour d'amertume.
11 Ecce dies veniunt, dicet Dominus,
et mittam famem in terram :
non famem panis, neque sitim aquæ,
sed audiendi verbum Domini.
11 Voici venir des jours - oracle de Yahvé - où j'enverrai la faim dans le pays, non pas une faim depain, non pas une soif d'eau, mais d'entendre la parole de Yahvé.
12 Et commovebuntur a mari usque ad mare,
et ab aquilone usque ad orientem :
circuibunt quærentes verbum Domini,
et non invenient.
12 On ira titubant d'une mer à l'autre mer, du nord au levant, on errera pour chercher la parole de Yahvéet on ne la trouvera pas!
13 In die illa deficient virgines pulchræ et adolescentes in siti,
13 En ce jour-là s'étioleront de soif les belles jeunes filles et les jeunes gens.
14 qui jurant in delicto Samariæ,
et dicunt : Vivit Deus tuus, Dan,
et vivit via Bersabee ;
et cadent, et non resurgent ultra.
14 Ceux qui jurent par le péché de Samarie, ceux qui disent: "Vive ton dieu, Dan!" et: "Vive le cheminde Bersabée!" ceux-là tomberont pour ne plus se relever.