Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Levítivo 23


font
VULGATAJERUSALEM
1 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :1 Yahvé parla à Moïse et dit:
2 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis sanctas.2 Parle aux Israélites; tu leur diras: (Les solennités de Yahvé auxquelles vous les convoquerez, cesont là mes saintes assemblées.) Voici mes solennités:
3 Sex diebus facietis opus : dies septimus, quia sabbati requies est, vocabitur sanctus : omne opus non facietis in eo : sabbatum Domini est in cunctis habitationibus vestris.3 Pendant six jours on travaillera, mais le septième jour sera jour de repos complet, jour de sainteconvocation, où vous ne ferez aucun travail. Où que vous habitiez, c'est un sabbat pour Yahvé.
4 Hæ sunt ergo feriæ Domini sanctæ, quas celebrare debetis temporibus suis.
4 Voici les solennités de Yahvé, les saintes assemblées où vous appellerez les Israélites à la datefixée:
5 Mense primo, quartadecima die mensis ad vesperum, Phase Domini est :5 Le premier mois, le quatorzième jour du mois, au crépuscule, c'est Pâque pour Yahvé,
6 et quintadecima die mensis hujus, solemnitas azymorum Domini est. Septem diebus azyma comedetis.6 et le quinzième jour de ce mois, c'est la fête des Azymes pour Yahvé. Pendant sept jours vousmangerez des pains sans levain.
7 Dies primus erit vobis celeberrimus, sanctusque : omne opus servile non facietis in eo,7 Le premier jour il y aura pour vous une sainte assemblée; vous ne ferez aucune oeuvre servile.
8 sed offeretis sacrificium in igne Domino septem diebus. Dies autem septimus erit celebrior et sanctior : nullumque servile opus facietis in eo.8 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le septième jour, jour de sainte assemblée,vous ne ferez aucune oeuvre servile.
9 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :9 Yahvé parla à Moïse et dit:
10 Loquere filiis Israël, et dices ad eos : Cum ingressi fueritis terram, quam ego dabo vobis, et messueritis segetem, feretis manipulos spicarum, primitias messis vestræ, ad sacerdotem :10 Parle aux Israélites; tu leur diras: Quand vous serez entrés dans le pays que je vous donne etquand vous y ferez la moisson, vous apporterez au prêtre la première gerbe de votre moisson.
11 qui elevabit fasciculum coram Domino, ut acceptabile sit pro vobis, altero die sabbati, et sanctificabit illum.11 Il l'offrira devant Yahvé en geste de présentation pour que vous soyez agréés. C'est lelendemain du sabbat que le prêtre fera cette présentation
12 Atque in eodem die quo manipulus consecratur, cædetur agnus immaculatus anniculus in holocaustum Domini.12 et, le jour où vous ferez cette présentation, vous offrirez à Yahvé l'holocauste d'un agneau d'unan, sans défaut.
13 Et libamenta offerentur cum eo, duæ decimæ similæ conspersæ oleo in incensum Domini, odoremque suavissimum : liba quoque vini, quarta pars hin.13 L'oblation en sera ce jour-là de deux dixièmes de fleur de farine pétrie à l'huile, mets consumépour Yahvé en parfum d'apaisement; la libation de vin en sera d'un quart de setier.
14 Panem, et polentam, et pultes non comedetis ex segete, usque ad diem qua offeretis ex ea Deo vestro. Præceptum est sempiternum in generationibus, cunctisque habitaculis vestris.
14 Vous ne mangerez pas de pain, épis grillés ou pain cuit, avant ce jour, avant d'avoir apportél'offrande de votre Dieu. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.
15 Numerabitis ergo ab altero die sabbati, in quo obtulistis manipulum primitiarum, septem hebdomadas plenas,15 A partir du lendemain du sabbat, du jour où vous aurez apporté la gerbe de présentation, vouscompterez sept semaines complètes.
16 usque ad alteram diem expletionis hebdomadæ septimæ, id est, quinquaginta dies : et sic offeretis sacrificium novum Domino16 Vous compterez 50 jours jusqu'au lendemain du septième sabbat et vous offrirez alors à Yahvéune nouvelle oblation.
17 ex omnibus habitaculis vestris, panes primitiarum duos de duabus decimis similæ fermentatæ, quos coquetis in primitias Domini.17 Vous apporterez de vos demeures du pain à offrir en geste de présentation, en deux parts dedeux dixièmes de fleur de farine cuite avec du ferment, à titre de prémices pour Yahvé.
18 Offeretisque cum panibus septem agnos immaculatos anniculos, et vitulum de armento unum, et arietes duos, et erunt in holocaustum cum libamentis suis, in odorem suavissimum Domini.18 Vous offrirez en plus du pain sept agneaux d'un an, sans défaut, un taureau et deux béliers àtitre d'holocauste pour Yahvé, accompagnés d'une oblation et d'une libation, mets consumés en parfumd'apaisement pour Yahvé.
19 Facietis et hircum pro peccato, duosque agnos anniculos hostias pacificorum.19 Vous ferez aussi avec un bouc un sacrifice pour le péché et avec deux agneaux nés dans l'annéeun sacrifice de communion.
20 Cumque elevaverit eos sacerdos cum panibus primitiarum coram Domino, cedent in usum ejus.20 Le prêtre les offrira en geste de présentation devant Yahvé, en plus du pain des prémices. Enplus des deux agneaux, ce sont choses saintes pour Yahvé, qui reviendront au prêtre.
21 Et vocabitis hunc diem celeberrimum, atque sanctissimum : omne opus servile non facietis in eo. Legitimum sempiternum erit in cunctis habitaculis, et generationibus vestris.21 Ce même jour vous ferez une convocation; ce sera pour vous une sainte assemblée, vous neferez aucune oeuvre servile. C'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que vous habitiez.
22 Postquam autem messueritis segetem terræ vestræ, nec secabitis eam usque ad solum, nec remanentes spicas colligetis : sed pauperibus et peregrinis dimittetis eas. Ego sum Dominus Deus vester.
22 Lorsque vous ferez la moisson dans votre pays, tu ne moissonneras pas jusqu'à l'extrême bordde ton champ et tu ne glaneras pas ta moisson. Tu abandonneras cela au pauvre et à l'étranger. Je suis Yahvévotre Dieu.
23 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :23 Yahvé parla à Moïse et dit:
24 Loquere filiis Israël : Mense septimo, prima die mensis, erit vobis sabbatum, memoriale, clangentibus tubis, et vocabitur sanctum :24 Parle aux Israélites, dis-leur: Le septième mois, le premier jour du mois, il y aura pour vousjour de repos, appel en clameur, sainte assemblée.
25 omne opus servile non facietis in eo, et offeretis holocaustum Domino.
25 Vous ne ferez aucune oeuvre servile et vous offrirez un mets à Yahvé.
26 Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens :26 Yahvé parla à Moïse et dit:
27 Decimo die mensis hujus septimi, dies expiationum erit celeberrimus, et vocabitur sanctus : affligetisque animas vestras in eo, et offeretis holocaustum Domino.27 D'autre part, le dixième jour de ce septième mois, c'est le jour des Expiations. Il y aura pourvous une sainte assemblée. Vous jeûnerez et vous offrirez un mets à Yahvé.
28 Omne opus servile non facietis in tempore diei hujus : quia dies propitiationis est, ut propitietur vobis Dominus Deus vester.28 Ce jour-là vous ne ferez aucun travail, car c'est le jour des Expiations où l'on accomplit sur vousle rite d'expiation devant Yahvé votre Dieu.
29 Omnis anima, quæ afflicta non fuerit die hac, peribit de populis suis :29 Oui, quiconque ne jeûnera pas ce jour-là sera retranché des siens;
30 et quæ operis quippiam fecerit, delebo eam de populo suo.30 quiconque fera un travail ce jour-là, je le supprimerai du milieu de son peuple.
31 Nihil ergo operis facietis in eo : legitimum sempiternum erit vobis in cunctis generationibus, et habitationibus vestris.31 Vous ne ferez aucun travail, c'est une loi perpétuelle pour vos descendants, où que voushabitiez.
32 Sabbatum requietionis est, et affligetis animas vestras die nono mensis : a vespera usque ad vesperam celebrabitis sabbata vestra.
32 Ce sera pour vous un jour de repos complet. Vous jeûnerez; le soir du neuvième jour du mois,depuis ce soir jusqu'au soir suivant, vous cesserez le travail.
33 Et locutus est Dominus ad Moysen, dicens :33 Yahvé parla à Moïse et dit:
34 Loquere filiis Israël : A quintodecimo die mensis hujus septimi, erunt feriæ tabernaculorum septem diebus Domino.34 Parle aux Israélites, dis-leur: Le quinzième jour de ce septième mois il y aura pendant sept joursla fête des Tentes pour Yahvé.
35 Dies primus vocabitur celeberrimus atque sanctissimus : omne opus servile non facietis in eo.35 Le premier jour, jour de sainte assemblée, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
36 Et septem diebus offeretis holocausta Domino. Dies quoque octavus erit celeberrimus, atque sanctissimus, et offeretis holocaustum Domino : est enim cœtus atque collectæ : omne opus servile non facietis in eo.36 Pendant sept jours vous offrirez un mets à Yahvé. Le huitième jour il y aura pour vous unesainte assemblée, vous offrirez un mets à Yahvé. C'est jour de réunion, vous ne ferez aucune oeuvre servile.
37 Hæ sunt feriæ Domini, quas vocabitis celeberrimas atque sanctissimas, offeretisque in eis oblationes Domino, holocausta et libamenta juxta ritum uniuscujusque diei :37 Telles sont les solennités de Yahvé où vous convoquerez les Israélites, saintes assembléesdestinées à offrir des mets à Yahvé, holocaustes, oblations, sacrifices, libations, selon le rituel propre à chaquejour,
38 exceptis sabbatis Domini, donisque vestris, et quæ offeretis ex voto, vel quæ sponte tribuetis Domino.38 outre les sabbats de Yahvé, les présents, dons votifs et volontaires que vous ferez à Yahvé.
39 A quintodecimo ergo die mensis septimi, quando congregaveritis omnes fructus terræ vestræ, celebrabitis ferias Domini septem diebus : die primo et die octavo erit sabbatum, id est, requies.39 D'autre part, le quinzième jour du septième mois, lorsque vous aurez récolté les produits dupays, vous célébrerez la fête de Yahvé pendant sept jours. Le premier et le huitième jour il y aura jour de repos.
40 Sumetisque vobis die primo fructus arboris pulcherrimæ, spatulasque palmarum, et ramos ligni densarum frondium, et salices de torrente, et lætabimini coram Domino Deo vestro.40 Le premier jour vous prendrez de beaux fruits, des rameaux de palmier, des branches d'arbrestouffus et de gattiliers, et vous vous réjouirez pendant sept jours en présence de Yahvé votre Dieu.
41 Celebrabitisque solemnitatem ejus septem diebus per annum : legitimum sempiternum erit in generationibus vestris. Mense septimo festa celebrabitis,41 Vous célébrerez ainsi une fête pour Yahvé sept jours par an. C'est une loi perpétuelle pour vosdescendants. C'est au septième mois que vous ferez cette fête.
42 et habitabitis in umbraculis septem diebus : omnis, qui de genere est Israël, manebit in tabernaculis,42 Vous habiterez sept jours sous des huttes. Tous les citoyens d'Israël habiteront sous des huttes,
43 ut discant posteri vestri quod in tabernaculis habitare fecerim filios Israël, cum educerem eos de terra Ægypti. Ego Dominus Deus vester.43 afin que vos descendants sachent que j'ai fait habiter sous des huttes les Israélites quand je les aifait sortir du pays d'Egypte. Je suis Yahvé votre Dieu.
44 Locutusque est Moyses super solemnitatibus Domini ad filios Israël.44 Et Moïse décrivit aux Israélites les solennités de Yahvé.