Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Thobis 6


font
VULGATAJERUSALEM
1 Profectus est autem Tobias, et canis secutus est eum, et mansit prima mansione juxta fluvium Tigris.1 Et elle cessa de pleurer.
2 Et exivit ut lavaret pedes suos, et ecce piscis immanis exivit ad devorandum eum.2 L'enfant partit avec l'ange, et le chien suivit derrière. Ils marchèrent tous les deux, et quand vint lepremier soir, ils campèrent le long du Tigre.
3 Quem expavescens Tobias clamavit voce magna, dicens : Domine, invadit me.3 L'enfant descendit au fleuve se laver les pieds, quand un gros poisson sauta de l'eau, et faillit luiavaler le pied. Le garçon cria,
4 Et dixit ei angelus : Apprehende branchiam ejus, et trahe eum ad te. Quod cum fecisset, attraxit eum in siccum, et palpitare cœpit ante pedes ejus.4 et l'ange lui dit: "Attrape le poisson, et ne lâche pas!" Le garçon vint à bout du poisson, et le tira sur larive.
5 Tunc dixit ei angelus : Exentera hunc piscem, et cor ejus, et fel, et jecur repone tibi : sunt enim hæc necessaria ad medicamenta utiliter.5 L'ange lui dit: "Ouvre-le, enlève le fiel, le coeur et le foie; mets-les à part, et jette les entrailles, parceque le fiel, le coeur et le foie font des remèdes utiles."
6 Quod cum fecisset, assavit carnes ejus, et secum tulerunt in via : cetera salierunt, quæ sufficerent eis, quousque pervenirent in Rages civitatem Medorum.6 Le jeune homme ouvrit le poisson, préleva le fiel, le coeur et le foie. Il fit frire un peu de poisson pourson repas, et il en garda pour le saler. Ils marchèrent ensuite tous deux ensemble jusqu'auprès de la Médie.
7 Tunc interrogavit Tobias angelum, et dixit ei : Obsecro te, Azaria frater, ut dicas mihi quod remedium habebunt ista, quæ de pisce servare jussisti ?7 Alors le garçon posa à l'ange cette question: "Frère Azarias, quel remède y a-t-il donc dans le coeur, lefoie et le fiel de poisson?"
8 Et respondens angelus, dixit ei : Cordis ejus particulam si super carbones ponas, fumus ejus extricat omne genus dæmoniorum sive a viro, sive a muliere, ita ut ultra non accedat ad eos.8 Il répondit: "On brûle le coeur et le foie de poisson, et leur fumée s'emploie dans le cas d'un homme,ou d'une femme, que tourmente un démon ou un esprit malin: toute espèce de malaise disparaît définitivementsans laisser aucune trace.
9 Et fel valet ad ungendos oculos in quibus fuerit albugo, et sanabuntur.
9 Quant au fiel, il sert d'onguent pour les yeux, quand on a des taches blanches sur l'oeil: il n'y a plusqu'à souffler sur les taches pour les guérir."
10 Et dixit ei Tobias : Ubi vis ut maneamus ?10 Ils pénétrèrent en Médie, ils étaient déjà rendus près d'Ecbatane,
11 Respondensque angelus, ait : Est hic Raguel nomine, vir propinquus de tribu tua, et hic habet filiam nomine Saram, sed neque masculum neque feminam ullam habet aliam præter eam.11 quand Raphaël dit au jeune homme: "Frère Tobie!" Il répondit: "Eh bien?" L'ange reprit: "Ce soirnous devons loger chez Ragouël, c'est un parent à toi. Il a une fille du nom de Sarra,
12 Tibi debetur omnis substantia ejus, et oportet eam te accipere conjugem.12 mais, à part Sarra, il n'a ni garçon ni fille. Or c'est toi son plus proche parent, elle te revient parpriorité, et tu peux prétendre à l'héritage de son père. C'est une enfant sérieuse, courageuse, très gentille, et sonpère l'aime bien.
13 Pete ergo eam a patre ejus, et dabit tibi eam in uxorem.13 Tu as le droit de la prendre. Ecoute-moi, frère, je parlerai de la jeune fille à son père, dès ce soir,pour te la retenir comme fiancée; et quand nous reviendrons de Rhagès, nous ferons le mariage. Je certifie queRagouël n'a absolument pas le droit de te la refuser, ou de la fiancer à un autre. Ce serait encourir la mort,d'après les termes du livre de Moïse, du moment qu'il saurait que la parenté te donne avant tout autre le droit deprendre sa fille. Alors, écoute-moi, frère. Dès ce soir, nous parlons de la jeune fille, et nous faisons la demandeen mariage. A notre retour de Rhagès, nous la prendrons, pour l'emmener avec nous chez toi."
14 Tunc respondit Tobias, et dixit : Audio quia tradita est septem viris, et mortui sunt : sed et hoc audivi, quia dæmonium occidit illos.14 Tobie répondit à Raphaël: "Frère Azarias, je me suis laissé dire qu'elle a déjà été donnée sept fois enmariage, et que, chaque fois, son mari est mort dans la chambre des noces. Il mourait le soir où il entrait dans sachambre, et j'ai entendu des gens dire que c'était un démon qui les tuait,
15 Timeo ergo, ne forte et mihi hæc eveniant : et cum sim unicus parentibus meis, deponam senectutem illorum cum tristitia ad inferos.15 si bien que j'ai un peu peur. Elle, il ne lui fait rien, parce qu'il l'aime; mais dès que quelqu'un veuts'en approcher, il le tue. Je suis le seul fils de mon père, et je ne tiens pas à mourir, je ne veux pas que mon pèreet ma mère s'affligent toute leur vie sur moi jusqu'au tombeau: ils n'ont pas d'autre fils pour les enterrer."
16 Tunc angelus Raphaël dixit ei : Audi me, et ostendam tibi qui sunt, quibus prævalere potest dæmonium.16 Il lui dit: "Oublieras-tu les avis de ton père? Il t'a pourtant recommandé de prendre une femme de lamaison de ton père. Alors, écoute-moi, frère. Ne tiens pas compte de ce démon, et prends-la. Je te garantis que,dès ce soir, elle te sera donnée pour femme.
17 Hi namque qui conjugium ita suscipiunt, ut Deum a se et a sua mente excludant, et suæ libidini ita vacent sicut equus et mulus quibus non est intellectus : habet potestatem dæmonium super eos.17 Seulement quand tu seras entré dans la chambre, prends le foie et le coeur du poisson, mets-en unpeu sur les braises de l'encens. L'odeur se répandra,
18 Tu autem cum acceperis eam, ingressus cubiculum, per tres dies continens esto ab ea, et nihil aliud nisi orationibus vacabis cum ea.18 le démon la respirera, il s'enfuira, et il n'y a pas de danger qu'on le reprenne autour de la jeune fille.Puis, au moment de vous unir, levez-vous d'abord tous les deux pour prier. Demandez au Seigneur du Ciel devous accorder sa grâce et sa protection. N'aie pas peur, elle t'a été destinée dès l'origine, c'est à toi de la sauver.Elle te suivra, et je gage qu'elle te donnera des enfants qui te seront comme des frères. N'hésite pas." Et quandTobie entendit parler Raphaël, qu'il sut que Sarra était sa soeur, parente de la famille de son père, il l'aima, aupoint de ne plus pouvoir en détacher son coeur.
19 Ipsa autem nocte, incenso jecore piscis, fugabitur dæmonium.
20 Secunda vero nocte in copulatione sanctorum patriarcharum admitteris.
21 Tertia autem nocte, benedictionem consequeris, ut filii ex vobis procreentur incolumes.
22 Transacta autem tertia nocte, accipies virginem cum timore Domini, amore filiorum magis quam libidine ductus, ut in semine Abrahæ benedictionem in filiis consequaris.