Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Paralipomenon I 17


font
VULGATANEW AMERICAN BIBLE
1 Cum autem habitaret David in domo sua, dixit ad Nathan prophetam : Ecce ego habito in domo cedrina : arca autem fœderis Domini sub pellibus est.1 After David had taken up residence in his house, he said to Nathan the prophet, "See, I am living in a house of cedar, but the ark of the covenant of the LORD dwells under tentcloth."
2 Et ait Nathan ad David : Omnia quæ in corde tuo sunt, fac : Deus enim tecum est.2 Nathan replied to David, "Do, therefore, whatever you desire, for God is with you."
3 Igitur nocte illa factus est sermo Dei ad Nathan, dicens :3 But that same night the word of God came to Nathan:
4 Vade, et loquere David servo meo : Hæc dicit Dominus : Non ædificabis tu mihi domum ad habitandum.4 "Go and tell my servant David, Thus says the LORD: It is not you who are to build a house for me to dwell in.
5 Neque enim mansi in domo ex eo tempore quo eduxi Israël usque ad diem hanc : sed fui semper mutans loca tabernaculi, et in tentorio5 For I have never dwelt in a house, from the time when I led Israel onward, even to this day, but I have been lodging in tent or pavilion
6 manens cum omni Israël. Numquid locutus sum saltem uni judicum Israël, quibus præceperam ut pascerent populum meum, et dixi : Quare non ædificastis mihi domum cedrinam ?6 as long as I have wandered about with all of Israel. Did I ever say a word to any of the judges of Israel whom I commanded to guide my people, such as, 'Why have you not built me a house of cedar?'
7 Nunc itaque sic loqueris ad servum meum David : Hæc dicit Dominus exercituum : Ego tuli te, cum in pascuis sequereris gregem, ut esses dux populi mei Israël :7 Therefore, tell my servant David, Thus says the LORD of hosts: I took you from the pasture, from following the sheep, that you might become ruler over my people Israel.
8 et fui tecum quocumque perrexisti, et interfeci omnes inimicos tuos coram te, fecique tibi nomen quasi unius magnorum qui celebrantur in terra.8 I was with you wherever you went, and I cut down all your enemies before you. I will make your name great like that of the greatest on the earth.
9 Et dedi locum populo meo Israël : plantabitur, et habitabit in eo, et ultra non commovebitur : nec filii iniquitatis atterent eos, sicut a principio,9 I will assign a place for my people Israel and I will plant them in it to dwell there henceforth undisturbed; nor shall wicked men ever again oppress them, as they did at first,
10 ex diebus quibus dedi judices populo meo Israël, et humiliavi universos inimicos tuos. Annuntio ergo tibi, quod ædificaturus sit tibi Dominus domum.10 and during all the time when I appointed judges over my people Israel. And I will subdue all your enemies. Moreover, I declare to you that I, the LORD, will build you a house;
11 Cumque impleveris dies tuos ut vadas ad patres tuos, suscitabo semen tuum post te, quod erit de filiis tuis : et stabiliam regnum ejus.11 so that when your days have been completed and you must join your fathers, I will raise up your offspring after you who will be one of your own sons, and I will establish his kingdom.
12 Ipse ædificabit mihi domum, et firmabo solium ejus usque in æternum.12 He it is who shall build me a house, and I will establish his throne forever.
13 Ego ero ei in patrem, et ipse erit mihi in filium : et misericordiam meam non auferam ab eo, sicut abstuli ab eo qui ante te fuit.13 I will be a father to him, and he shall be a son to me, and I will not withdraw my favor from him as I withdrew it from him who preceded you;
14 Et statuam eum in domo mea, et in regno meo usque in sempiternum : et thronus ejus erit firmissimus in perpetuum.14 but I will maintain him in my house and in my kingdom forever, and his throne shall be firmly established forever."
15 Juxta omnia verba hæc, et juxta universam visionem istam, sic locutus est Nathan ad David.
15 All these words and this whole vision Nathan related exactly to David.
16 Cumque venisset rex David, et sedisset coram Domino, dixit : Quis ego sum, Domine Deus, et quæ domus mea, ut præstares mihi talia ?16 Then David came in and sat in the LORD'S presence, saying: "Who am I, O LORD God, and what is my family, that you should have brought me as far as I have come?
17 sed et hoc parum visum est in conspectu tuo, ideoque locutus es super domum servi tui etiam in futurum : et fecisti me spectabilem super omnes homines, Domine Deus.17 And yet, even this you now consider too little, O God! For you have made a promise regarding your servant's family reaching into the distant future, and you have looked on me as henceforth the most notable of men, O LORD God.
18 Quid ultra addere potest David, cum ita glorificaveris servum tuum, et cognoveris eum ?18 What more can David say to you? You know your servant.
19 Domine, propter famulum tuum juxta cor tuum fecisti omnem magnificentiam hanc, et nota esse voluisti universa magnalia.19 O LORD, for your servant's sake and in keeping with your purpose, you have done this great thing.
20 Domine, non est similis tui, et non est alius deus absque te, ex omnibus quos audivimus auribus nostris.20 O LORD, there is no one like you and there is no God but you, just as we have always understood.
21 Quis enim est alius, ut populus tuus Israël, gens una in terra, ad quam perrexit Deus ut liberaret et faceret populum sibi, et magnitudine sua atque terroribus ejiceret nationes a facie ejus, quem de Ægypto liberarat ?21 "Is there, like your people Israel, whom you redeemed from Egypt, another nation on earth whom a god went to redeem as his people? You won for yourself a name for great and awesome deeds by driving out the nations before your people.
22 Et posuisti populum tuum Israël tibi in populum usque in æternum, et tu, Domine, factus es Deus ejus.22 You made your people Israel your own forever, and you, O LORD, became their God.
23 Nunc igitur Domine, sermo quem locutus es famulo tuo et super domum ejus confirmetur in perpetuum, et fac sicut locutus es.23 Therefore, O LORD, may the promise that you have uttered concerning your servant and his house remain firm forever. Bring about what you have promised,
24 Permaneatque et magnificetur nomen tuum usque in sempiternum, et dicatur : Dominus exercituum Deus Israël, et domus David servi ejus permanens coram eo.24 that your renown as LORD of hosts, God of Israel, may be great and abide forever, while the house of David, your servant, is established in your presence.
25 Tu enim, Domine Deus meus, revelasti auriculam servi tui, ut ædificares ei domum : et idcirco invenit servus tuus fiduciam, ut oret coram te.25 "Because you, O my God, have revealed to your servant that you will build him a house, your servant has made bold to pray before you.
26 Nunc ergo Domine, tu es Deus, et locutus es ad servum tuum tanta beneficia.26 Since you, O LORD, are truly God and have promised this good thing to your servant,
27 Et cœpisti benedicere domui servi tui, ut sit semper coram te : te enim, Domine, benedicente, benedicta erit in perpetuum.27 and since you have deigned to bless the house of your servant, so that it will remain forever--since it is you, O LORD, who blessed it, it is blessed forever."