Regum II 9
12345678910111213141516171819202122232425
Gen
Ex
Lv
Nm
Deut
Ios
Iudc
Ruth
1 Re
2 Re
3 Re
4 Re
1 Par
2 Par
Esd
Neh
Tob
Iudt
Esth
1 Mach
2 Mach
Iob
Ps
Prov
Eccle
Cant
Sap
Eccli
Isa
Ier
Lam
Bar
Ez
Dan
Os
Ioel
Am
Abd
Ion
Mi
Nah
Hab
Soph
Agg
Zach
Mal
Mt
Mc
Lc
Io
Act
Rom
1Cor
2Cor
Gal
Eph
Phil
Col
1 Thess
2 Thess
1 Tim
2 Tim
Tit
Philem
Hebr
Iac
1 Pt
2 Pt
1 Io
2 Io
3 Io
Iud
Apoc
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| VULGATA | Peshitta |
|---|---|
| 1 Eliseus autem prophetes vocavit unum de filiis prophetarum, et ait illi : Accinge lumbos tuos, et tolle lenticulam olei hanc in manu tua, et vade in Ramoth Galaad. | 1 ܘܐܠܝܫܥ ܢܒܝܐ ܩܪܐ ܠܚܕ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܢܒ̈ܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܐܣܘܪ ܚܨ̈ܝܟ ܘܣܒ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܒܐܝܕܟ ܘܙܠ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ |
| 2 Cumque veneris illuc, videbis Jehu filium Josaphat filii Namsi : et ingressus suscitabis eum de medio fratrum suorum, et introduces in interius cubiculum. | 2 ܘܥܘܠ ܠܬܡܢ ܘܚܙܝ ܬܡܢ ܠܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܥܘܠ ܐܩܝܡܝܗܝ ܡܢ ܒܝ̈ܢܬ ܐܚ̈ܘܗܝ ܘܐܥܠܝܗܝ ܬܘܢ ܒܓܘ ܬܘܢ |
| 3 Tenensque lenticulam olei, fundes super caput ejus, et dices : Hæc dicit Dominus : Unxi te regem super Israël. Aperiesque ostium, et fugies, et non ibi subsistes. | 3 ܘܣܒ ܩܪܢܐ ܕܡܫܚܐ ܘܣܘܟ ܒܪܝܫܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܚܬܟ ܕܬܗܘܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܥܡܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܥܪܘܩ ܘܠܐ ܬܟܬܪ |
| 4 Abiit ergo adolescens puer prophetæ in Ramoth Galaad, | 4 ܘܐܙܠ ܥܠܝܡܐ ܢܒܝܐ ܠܪܡܬ ܓܠܥܕ |
| 5 et ingressus est illuc : ecce autem principes exercitus sedebant : et ait : Verbum mihi ad te, o princeps. Dixitque Jehu : Ad quem ex omnibus nobis ? At ille dixit : Ad te, o princeps. | 5 ܘܥܠ ܘܚܙܐ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܟܕ ܝܬܒܝܢ ܘܐܡܪ ܦܬܓܡܐ ܐܝܬ ܠܝ ܕܐܡܪ ܠܟ ܪܒܐ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܠܡܢ ܡܢ ܟܠܢ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܟ ܪܒܐ |
| 6 Et surrexit, et ingressus est cubiculum : at ille fudit oleum super caput ejus, et ait : Hæc dicit Dominus Deus Israël : Unxi te regem super populum Domini Israël, | 6 ܘܩܡ ܘܥܠ ܠܬܘܢܐ ܘܢܣܟ ܡܫܚܐ ܒܪܝܫܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܫܚܬܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ |
| 7 et percuties domum Achab domini tui, et ulciscar sanguinem servorum meorum prophetarum, et sanguinem omnium servorum Domini de manu Jezabel. | 7 ܘܬܡܚܐ ܠܕܒܝܬ ܐܚܒ ܡܪܟ ܘܐܬܢܩܡ ܕܡܐ ܕܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܘܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܝܙܒܠ |
| 8 Perdamque omnem domum Achab : et interficiam de Achab mingentem ad parietem, et clausum et novissimum in Israël. | 8 ܘܐܘܒܕ ܟܠܗ ܒܝܬܗ ܕܐܚܒ ܘܐܘܒܕ ܠܐܚܒ ܕܬܐܢ ܒܐܣܬܐ ܘܕܐܣܪ ܘܫܪܐ ܒܐܝܣܪܐܝܠ |
| 9 Et dabo domum Achab sicut domum Jeroboam filii Nabat, et sicut domum Baasa filii Ahia. | 9 ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܗ ܕܐܚܒ ܐܝܟ ܒܝܬ ܝܘܪܒܥܡ ܒܪ ܢܒܛ ܘܐܝܟ ܒܝܬ ܒܥܫܐ ܒܪ ܐܚܝܐ |
| 10 Jezabel quoque comedent canes in agro Jezrahel, nec erit qui sepeliat eam. Aperuitque ostium, et fugit. | 10 ܘܠܐܝܙܒܠ ܢܐܟܠܘܢ ܟ̈ܠܒܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܠܝܬ ܕܩܒܪ ܘܦܬܚ ܬܪܥܐ ܘܥܪܩ |
| 11 Jehu autem egressus est ad servos domini sui : qui dixerunt ei : Rectene sunt omnia ? quid venit insanus iste ad te ? Qui ait eis : Nostis hominem, et quid locutus sit. | 11 ܘܝܗܘ ܢܦܩ ܠܘܬ ܥܒ̈ܕܐ ܕܡܪܗ ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܫܠܡ ܡܢܐ ܐܬܐ ܫܛܝܐ ܗܢܐ ܠܘܬܟ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܬܘܢ ܝܕܥܝܢ ܠܓܒܪܐ ܘܠܫܛܝܘܬܗ |
| 12 At ille responderunt : Falsum est, sed magis narra nobis. Qui ait eis : Hæc et hæc locutus est mihi, et ait : Hæc dicit Dominus : Unxi te regem super Israël. | 12 ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܕܓܠ ܐܢܬ ܚܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܠܝ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܫܚܬܟ ܕܬܡܠܟ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ |
| 13 Festinaverunt itaque, et unusquisque tollens pallium suum posuerunt sub pedibus ejus in similitudinem tribunalis, et cecinerunt tuba, atque dixerunt : Regnavit Jehu. | 13 ܘܐܣܬܪܗܒܘ ܘܢܣܒܘ ܓܒܪ ܠܒܫܗ ܘܣܡܘ ܬܚܘܬܘܗܝ ܥܠ ܡܘܬܒܐ ܕܕܪ̈ܓܐ ܘܩܪܘ ܒܫܝܦܘܪܐ ܘܐܡܪܘ ܐܡܠܟ ܝܗܘ |
| 14 Conjuravit ergo Jehu filius Josaphat filii Namsi contra Joram : porro Joram obsederat Ramoth Galaad, ipse et omnis Israël contra Hazaël regem Syriæ : | 14 ܘܡܪܕ ܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܥܠ ܝܘܪܡ ܘܝܘܪܡ ܢܛܪ ܗܘܐ ܒܪܡܬܓܠܥܕ ܗܘ ܘܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܡܢ ܩܕܡ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ |
| 15 et reversus fuerat ut curaretur in Jezrahel propter vulnera, quia percusserant eum Syri præliantem contra Hazaël regem Syriæ. Dixitque Jehu : Si placet vobis, nemo egrediatur profugus de civitate, ne vadat, et nuntiet in Jezrahel. | 15 ܘܗܦܟ ܝܘܪܡ ܡܠܟܐ ܠܡܬܐܣܝܘ ܒܐܝܙܪܥܝܠ ܡܢ ܡܚܘܬܐ ܕܡܚܐܘܗܝ ܐ̈ܕܘܡܝܐ ܟܕ ܡܬܟܬܫ ܥܡ ܚܙܐܝܠ ܡܠܟܐ ܕܐܕܘܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܐܢ ܨ̈ܒܝܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܠܐ ܢܦܘܩ ܕܡܬܦܠܛ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܢܐܙܠ ܘܢܚܘܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ |
| 16 Et ascendit, et profectus est in Jezrahel : Joram enim ægrotabat ibi, et Ochozias rex Juda descenderat ad visitandum Joram. | 16 ܘܪܟܒ ܝܗܘ ܘܐܙܠ ܠܬܡܢ ܡܛܠ ܕܝܘܪܡ ܪܡܐ ܗܘܐ ܬܡܢ ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܚܬ ܠܡܚܙܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܕܟܪܝܗ ܗܘܐ ܒܐܝܙܪܥܝܠ |
| 17 Igitur speculator qui stabat super turrim Jezrahel, vidit globum Jehu venientis, et ait : Video ego globum. Dixitque Joram : Tolle currum, et mitte in occursum eorum, et dicat vadens : Rectene sunt omnia ? | 17 ܘܕܘܩܐ ܩܐܡ ܗܘܐ ܥܠ ܡܓܕܠܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܚܙܐ ܪܟܘܒܐ ܕܝܗܘ ܟܕ ܐܬܐ ܘܐܡܪ ܕܘܩܐ ܪ̈ܟܒܐ ܚܙܐ ܐܢܐ ܘܐܡܪ ܝܘܪܡ ܕܒܪ ܡܪܟܒܬܐ ܘܫܕܪ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܘܢܐܡܪ ܫܠܡ |
| 18 Abiit ergo qui ascenderat currum, in occursum ejus, et ait : Hæc dicit rex : Pacatane sunt omnia ? Dixitque Jehu : Quid tibi et paci ? transi, et sequere me. Nuntiavit quoque speculator, dicens : Venit nuntius ad eos, et non revertitur. | 18 ܘܐܙܠ ܪܟܒ ܣܘܣܝܐ ܠܐܘܪܥܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܫܠܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܡܐ ܠܟ ܘܠܫܠܡܐ ܗܦܘܟ ܒܬܪܝ ܘܚܘܝ ܕܘܩܐ ܘܐܡܪ ܡܛܐ ܐܝܙܓܕܐ ܥܕܡܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܗܦܟ |
| 19 Misit etiam currum equorum secundum : venitque ad eos, et ait : Hæc dicit rex : Numquid pax est ? Et ait Jehu : Quid tibi et paci ? transi, et sequere me. | 19 ܘܫܕܪ ܦܪܫܐ ܐܚܪܢܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܐܡܪ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܠܟܐ ܫܠܡ ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܡܐ ܠܟ ܘܠܫܠܡܐ ܗܦܘܟ ܒܬܪܝ |
| 20 Nuntiavit autem speculator, dicens : Venit usque ad eos, et non revertitur : est autem incessus quasi incessus Jehu filii Namsi, præceps enim graditur. | 20 ܘܚܘܝ ܕܘܩܐ ܘܐܡܪ ܡܛܐ ܐܝܙܓܕܐ ܥܕܡܐ ܠܘܬܗܘܢ ܘܠܐ ܗܦܟ ܘܕܒܪܐ ܐܝܟ ܕܒܪܐ ܕܝܗܘ ܒܪ ܝܡܫܝ ܡܛܠ ܕܡܣܪܗܒܐܝܬ ܕܒܪ ܗܘܐ |
| 21 Et ait Joram : Junge currum. Junxeruntque currum ejus, et egressus est Joram rex Israël, et Ochozias rex Juda, singuli in curribus suis, egressique sunt in occursum Jehu, et invenerunt eum in agro Naboth Jezrahelitæ. | 21 ܘܐܡܪ ܝܘܪܡ ܦܓܕܘ ܘܦܓܕܘ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܢܦܩ ܝܘܪܡ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܓܒܪ ܒܡܪܟܒܬܗ ܘܢܦܩܘ ܠܐܘܪܥܗ ܕܝܗܘ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ |
| 22 Cumque vidisset Joram Jehu, dixit : Pax est, Jehu ? At ille respondit : Quæ pax ? adhuc fornicationes Jezabel matris tuæ, et veneficia ejus multa, vigent. | 22 ܘܟܕ ܚܙܝܗܝ ܝܘܪܡ ܠܝܗܘ ܐܡܪ ܠܗ ܫܠܡ ܝܗܘ ܐܡܪ ܠܗ ܝܗܘ ܡܢܘ ܫܠܡܐ ܕܙܢܝܘܬܐ ܕܐܝܙܒܠ ܐܡܟ ܐܘ ܕܚܪ̈ܫܝܗ ܣ̈ܓܝܐܐ |
| 23 Convertit autem Joram manum suam, et fugiens ait ad Ochoziam : Insidiæ, Ochozia. | 23 ܘܗܦܟ ܝܘܪܡ ܘܥܪܩ ܘܐܡܪ ܠܐܚܙܝܐ ܢܟܠܐ ܐܚܙܝܐ |
| 24 Porro Jehu tetendit arcum manu, et percussit Joram inter scapulas : et egressa est sagitta per cor ejus, statimque corruit in curru suo. | 24 ܘܝܗܘ ܡܠܐ ܐܝܕܗ ܒܩܫܬܐ ܘܡܚܝܗܝ ܠܝܘܪܡ ܒܝܬ ܕܪ̈ܥܘܗܝ ܘܢܦܩ ܓܐܪܐ ܡܢ ܠܒܗ ܘܒܪܟ ܒܡܪܟܒܬܗ |
| 25 Dixitque Jehu ad Badacer ducem : Tolle, projice eum in agro Naboth Jezrahelitæ : memini enim quando ego et tu sedentes in curru sequebamur Achab patrem hujus, quod Dominus onus hoc levaverit super eum, dicens : | 25 ܘܐܡܪ ܝܗܘ ܠܒܪ ܕܩܪ ܓܢܒܪܗ ܫܩܘܠ ܐܪܡܝܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ ܡܛܠ ܕܕܟܝܪ ܐܢܐ ܟܕ ܪܟܝܒܝܢ ܗܘܝܢ ܐܢܐ ܘܐܢܬ ܘܕܒܪܝܢ ܒܬܪ ܐܚܒ ܐܒܘܗܝ ܘܡܪܝܐ ܐܡܪ ܥܠܘܗܝ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ |
| 26 Si non pro sanguine Naboth, et pro sanguine filiorum ejus, quem vidi heri, ait Dominus, reddam tibi in agro isto, dicit Dominus. Nunc ergo tolle, et projice eum in agrum juxta verbum Domini. | 26 ܐܠܐ ܕܡܗ ܕܢܒܘܬ ܘܕܡܐ ܕܒܢ̈ܘܗܝ ܚܙܝܬ ܒܪܡܫܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܦܪܥܟ ܒܝܪܬܘܬܐ ܗܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܣܒ ܫܕܝܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ. ܘܫܕܐܘܗܝ ܒܝܪܬܘܬܗ ܕܢܒܘܬ ܐܝܙܪܥܠܝܐ |
| 27 Ochozias autem rex Juda videns hoc, fugit per viam domus horti : persecutusque est eum Jehu, et ait : Etiam hunc percutite in curru suo. Et percusserunt eum in ascensu Gaver, qui est juxta Jeblaam : qui fugit in Mageddo, et mortuus est ibi. | 27 ܘܐܚܙܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܚܙܐ ܘܥܪܩ ܒܐܘܪܚܐ ܕܒܝܬܓ̈ܢܐ ܘܪܕܦ ܒܬܪܗ ܝܗܘ ܘܐܡܪ ܐܦ ܠܗ ܩܘܛܠܘܗܝ ܘܩܛܠܘܗܝ ܒܡܪܟܒܬܗ ܒܡܣܩܢܐ ܕܓܘܕ ܕܥܠ ܓܒ ܢܒܠܥܡ ܘܥܪܩ ܠܡܓܕܘ ܘܡܝܬ ܬܡܢ |
| 28 Et imposuerunt eum servi ejus super currum suum, et tulerunt in Jerusalem : sepelieruntque eum in sepulchro cum patribus suis in civitate David. | 28 ܘܫܩܠܘܗܝ ܥ̈ܒܕܘܗܝ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܩܒܪܐ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܒܩܪܝܬܐ ܕܕܘܝܕ |
| 29 Anno undecimo Joram filii Achab, regnavit Ochozias super Judam, | 29 ܘܒܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܠܝܘܪܡ ܒܪ ܐܚܒ ܐܡܠܟ ܐܚܙܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ |
| 30 venitque Jehu in Jezrahel. Porro Jezabel, introitu ejus audito, depinxit oculos suos stibio, et ornavit caput suum, et respexit per fenestram | 30 ܘܐܬܐ ܝܗܘ ܠܐܝܙܪܥܝܠ ܘܐܝܙܒܠ ܫܡܥܬ ܘܟܚܠܬ ܒܨܕܝܕܐ ܥܝܢ̈ܝܗ ܘܐܣܪܬ ܪܝܫܗ ܘܐܕܝܩܬ ܡܢ ܟܘܬܐ |
| 31 ingredientem Jehu per portam, et ait : Numquid pax potest esse Zambri, qui interfecit dominum suum ? | 31 ܘܝܗܘ ܥܐܠ ܒܬܪܥܐ ܘܐܡܪܬ ܫܠܡ ܙܡܪܝ ܩܛܠ ܡܪܗ |
| 32 Levavitque Jehu faciem suam ad fenestram, et ait : Quæ est ista ? et inclinaverunt se ad eum duo vel tres eunuchi. | 32 ܘܐܪܝܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܠܟܘܬܐ ܘܐܡܪ ܡ̇ܢ ܥܡܝ ܘܐܬܚܙܝܘ ܠܗ ܬܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܡܗܝ̈ܡܢܝܢ |
| 33 At ille dixit eis : Præcipitate eam deorsum : et præcipitaverunt eam, aspersusque est sanguine paries, et equorum ungulæ conculcaverunt eam. | 33 ܘܐܡܪ ܦܘܫܚܘܗ. ܘܦܫܚܘܗ ܘܪܣܘ ܡܢ ܕܡܗ ܥܠ ܐܣܬܐ ܘܥܠܘ ܪ̈ܟܫܐ ܘܕܫܘܗ |
| 34 Cumque introgressus esset ut comederet biberetque, ait : Ite, et videte maledictam illam, et sepelite eam : quia filia regis est. | 34 ܘܥܠ ܠܡܠܥܣ ܘܠܡܫܬܐ ܘܐܡܪ ܦܘܩܕܘܗ ܠܠܝܛܬܐ ܗܝ ܘܩܘܒܪܘܗ ܡܛܠ ܕܒܪܬ ܡܠܟܐ ܗܝ |
| 35 Cumque issent ut sepelirent eam, non invenerunt nisi calvariam, et pedes, et summas manus. | 35 ܘܐܙܠܘ ܠܡܩܒܪܗ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܒܗ ܐܠܐ ܐܢ ܪܝܫܗ ܘܪ̈ܓܠܝܗ ܘܦܣ̈ܐ ܕܐ̈ܝܕܝܗ |
| 36 Reversique nuntiaverunt ei. Et ait Jehu : Sermo Domini est, quem locutus est per servum suum Eliam Thesbiten, dicens : In agro Jezrahel comedent canes carnes Jezabel, | 36 ܘܗܦܟܘ ܘܚܘܝܘܗܝ ܘܐܡܪ ܦܬܓܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒܕܗ ܐܠܝܐ ܕܡܢ ܬܫܒܝ ܕܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܢܐܟܠܘܢ ܟܠܒ̈ܐ ܒܣܪܗ ܕܐܝܙܒܠ |
| 37 et erunt carnes Jezabel sicut stercus super faciem terræ in agro Jezrahel, ita ut prætereuntes dicant : Hæccine est illa Jezabel ? | 37 ܘܬܗܘܐ ܫܠܕܗ ܕܐܝܙܒܠ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܒܝܪܬܘܬܐ ܕܐܝܙܪܥܝܠ ܘܠܝܬ ܕܩܒܪ ܕܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܗܕܐ ܗܝ ܐܝܙܒܠ |