Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Regum II 11


font
VULGATABIBBIA RICCIOTTI
1 Athalia vero mater Ochoziæ, videns mortuum filium suum, surrexit, et interfecit omne semen regium.1 - Atalia, madre di Ocozia, vedendo che il figliuol suo era morto, si levò e fece morire tutti i discendenti del re.
2 Tollens autem Josaba filia regis Joram, soror Ochoziæ, Joas filium Ochoziæ, furata est eum de medio filiorum regis qui interficiebantur, et nutricem ejus de triclinio : et abscondit eum a facie Athaliæ ut non interficeretur.2 Ma Josaba, figlia del re Joram, sorella di Ocozia, preso Joas, figlio di Ocozia, lo trafugò dal mezzo dei figli del re, mentre erano messi a morte e lo pose colla sua nutrice in una stanza e lo nascose ad Atalia, perchè non fosse ucciso.
3 Eratque cum ea sex annis clam in domo Domini : porro Athalia regnavit super terram.
3 Restò con essa nascosto per sei anni nella casa del Signore. Frattanto Atalia regnava nel paese.
4 Anno autem septimo misit Jojada, et assumens centuriones et milites, introduxit ad se in templum Domini, pepigitque cum eis fœdus : et adjurans eos in domo Domini, ostendit eis filium regis :4 Nell'anno settimo però Joiada mandò a cercare i centurioni e i soldati e li introdusse nel tempio del Signore; fece con essi alleanza e li fece giurare nella casa del Signore, mostrando ad essi il figlio del re,
5 et præcepit illis, dicens : Iste est sermo, quem facere debetis :5 e comandò loro, dicendo: «Ecco ciò che voi dovete fare.
6 tertia pars vestrum introëat sabbato, et observet excubias domus regis. Tertia autem pars sit ad portam Sur, et tertia pars sit ad portam quæ est post habitaculum scutariorum : et custodietis excubias domus Messa.6 Una terza parte di voi entri in giorno di sabato per montare la guardia alla casa del re; una terza parte stia alla porta di Sur e una terza parte alla porta che è dietro all'abitazione delle guardie; e voi farete la guardia alla casa di Messa.
7 Duæ vero partes e vobis, omnes egredientes sabbato, custodiant excubias domus Domini circa regem.7 Due parti poi di voi, tutti quelli che al sabato lasciano il servizio, staranno di guardia alla casa del Signore intorno al re;
8 Et vallabitis eum, habentes arma in manibus vestris : si quis autem ingressus fuerit septum templi, interficiatur : eritisque cum rege introëunte et egrediente.8 e lo circonderete colle armi alla mano. Che se alcuno entrerà nel recinto del tempio, lo ucciderete; e starete sempre col re sia che entri, sia che esca».
9 Et fecerunt centuriones juxta omnia quæ præceperat eis Jojada sacerdos : et assumentes singuli viros suos qui ingrediebantur sabbatum, cum his qui egrediebantur sabbato, venerunt ad Jojadam sacerdotem.9 I centurioni fecero quanto era stato loro prescritto dal sacerdote Joiada, e prendendo ognuno i suoi uomini e quelli che lasciavano il servizio il giorno di sabato, e quelli che lo assumevano, vennero dal sacerdote Joiada,
10 Qui dedit eis hastas et arma regis David, quæ erant in domo Domini.10 che diede ad essi le lance e le armi del re Davide, che erano nella casa del Signore
11 Et steterunt singuli habentes arma in manu sua, a parte templi dextera usque ad partem sinistram altaris et ædis, circum regem.11 e ciascuno colle armi alla mano si pose dalla parte destra del tempio, fino alla parte sinistra dell'altare e del tempio intorno al re.
12 Produxitque filium regis, et posuit super eum diadema et testimonium : feceruntque eum regem, et unxerunt : et plaudentes manu, dixerunt : Vivat rex.12 Il sacerdote condusse fuori il figlio del re, gli pose in capo il diadema e la legge; lo proclamarono e lo unsero re; e tutti fra i battimani, esclamarono: «Viva il re!».
13 Audivit autem Athalia vocem populi currentis : et ingressa ad turbas in templum Domini,13 Atalia, intesa la voce del popolo, che accorreva, si portò fra la moltitudine, che era nel tempio del Signore,
14 vidit regem stantem super tribunal juxta morem, et cantores, et tubas prope eum, omnemque populum terræ lætantem, et canentem tubis : et scidit vestimenta sua, clamavitque : Conjuratio, conjuratio.14 e avendo veduto il re, che stava sopra un trono, secondo l'uso, e a lui vicini i cantori, i sonatori di tromba e tutto il popolo, che faceva festa e sonava le trombe, si stracciò le vesti e gridò: «Congiura, congiura!».
15 Præcepit autem Jojada centurionibus qui erant super exercitum, et ait eis : Educite eam extra septa templi, et quicumque eam secutus fuerit, feriatur gladio. Dixerat enim sacerdos : Non occidatur in templo Domini.15 Joiada allora diede ai centurioni, che comandavano l'armata, questo ordine: «Conducetela fuori del recinto del tempio e se alcuno la segue, uccidetelo». Il sacerdote infatti avea detto: «Non si uccida nel tempio del Signore».
16 Imposueruntque ei manus, et impegerunt eam per viam introitus equorum, juxta palatium, et interfecta est ibi.16 Le misero quindi addosso le mani e la spinsero verso la via della porta dei cavalli, accanto alla reggia e colà fu uccisa.
17 Pepigit ergo Jojada fœdus inter Dominum, et inter regem, et inter populum, ut esset populus Domini : et inter regem et populum.17 Joiada stabilì adunque l'alleanza tra il Signore, il re e il popolo, perchè il popolo fosse del Signore; e [stabilì ancora l'alleanza] tra il re e il popolo.
18 Ingressusque est omnis populus terræ templum Baal, et destruxerunt aras ejus, et imagines contriverunt valide : Mathan quoque sacerdotem Baal occiderunt coram altari. Et posuit sacerdos custodias in domo Domini.18 Poi tutto il popolo del paese entrò nel tempio di Baal e ne distrusse gli altari e ne infranse le immagini, uccidendo altresì Matan, sacerdote di Baal dinanzi all'altare. Il sacerdote Joiada mise delle sentinelle nella casa del Signore;
19 Tulitque centuriones, et Cerethi et Phelethi legiones, et omnem populum terræ, deduxeruntque regem de domo Domini : et venerunt per viam portæ scutariorum in palatium, et sedit super thronum regum.19 poi prese i centurioni e le legioni dei Ceretei, e dei Feletei e tutto il popolo del paese e condusse il re dalla casa del Signore per la via della porta delle guardie del palazzo e lo fece sedere sul trono regale.
20 Lætatusque est omnis populus terræ, et civitas conquievit : Athalia autem occisa est gladio in domo regis.20 Tutto il popolo esultò; e la città fu tranquilla. Atalia poi perì di spada nella casa del re.
21 Septemque annorum erat Joas, cum regnare cœpisset.21 Joas aveva sette anni quando cominciò a regnare.