Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Regum I 4


font
VULGATABIBBIA TINTORI
1 Erat autem rex Salomon regnans super omnem Israël :1 Il re Salomone regnava sopra tutto Israele.
2 et hi principes quos habebat : Azarias filius Sadoc sacerdotis :2 Ecco i suoi ministri: Azaria figlio del Sacerdote Sadoc;
3 Elihoreph et Ahia filii Sisa scribæ : Josaphat filius Ahilud a commentariis :3 Elihoref e Ahia figli di Sisa eran segretari; Giosafat figlio di Ahilud era cronista;
4 Banaias filius Jojadæ super exercitum : Sadoc autem et Abiathar sacerdotes :4 Banaia figlio di Ioiada era capo dell'esercito; Sadoc e Abiatar eran sacerdoti;
5 Azarias filius Nathan super eos qui assistebant regi : Zabud filius Nathan sacerdos, amicus regis :5 Azaria figlio di Natan era capo di quelli che stavano presso il re; Zabud figlio di Natan, sacerdote, era consigliere intimo del re;
6 et Ahisar præpositus domus : et Adoniram filius Abda super tributa.6 Ahisar era prefetto del palazzo; Adoniram figlio di Abda era sopraintendente dei tributi.
7 Habebat autem Salomon duodecim præfectos super omnem Israël, qui præbebant annonam regi et domui ejus : per singulos enim menses in anno, singuli necessaria ministrabant.7 Salomone aveva posto sopra Israele dodici prefetti che dovevano somministrare i viveri al re e alla sua casa: ciascuno somministrava il necessario per ciascun mese dell'anno.
8 Et hæc nomina eorum : Benhur in monte Ephraim.8 Ecco i loro nomi: Benhur sul monte Efraim;
9 Bendecar in Macces, et in Salebim, et in Bethsames, et in Elon, et in Bethanan.9 Bendecar a Macces, a Salebim, a Betsannes, a Ellon, a Betanan;
10 Benhesed in Aruboth : ipsius erat Socho, et omnis terra Epher.10 a Arubot, Benhesed, il quale aveva anche Soco e tutta la terra di Efer;
11 Benabinadab, cujus omnis Nephath Dor : Tapheth filiam Salomonis habebat uxorem.11 Benabinadab, il quale aveva tutto Nefat Dot, e aveva per moglie Tafet figlia di Salomone;
12 Bana filius Ahilud regebat Thanac et Mageddo, et universam Bethsan, quæ est juxta Sarthana subter Jezrahel, a Bethsan usque Abelmehula e regione Jecmaan.12 Bana figlio di Ahilud governava Tanac, Mageddo e tutto Betsan, che è presso Sartana, sotto Iezrael, da Betsan sino ad Abelmehula, di rimpetto a Iecmaan;
13 Bengaber in Ramoth Galaad : habebat Avothjair filii Manasse in Galaad : ipse præerat in omni regione Argob, quæ est in Basan, sexaginta civitatibus magnis atque muratis quæ habebant seras æreas.13 Bengaber a Ramot Galaad, egli aveva i villaggi di Iair figlio di Manasse in Galaad, e presiedeva in tutta la regione di Argob, che è in Basan, a sessanta città grandi e murate che avevano sbarre di bronzo.
14 Ahinadab filius Addo præerat in Manaim.14 Ahinadab figlio di Addo sopraintendeva a Manaim;
15 Achimaas in Nephthali : sed et ipse habebat Basemath filiam Salomonis in conjugio.15 Achimas a Nettali, anche lui aveva sposata una figlia di Salomone;
16 Baana filius Husi in Aser, et in Baloth.16 Baana figlio di Usi in Aser e in Balot;
17 Josaphat filius Pharue in Issachar.17 Giosafat figlio di Earue in Issacar;
18 Semei filius Ela in Benjamin.18 Semei figlio di Eia in Beniamino;
19 Gaber filius Uri in terra Galaad, in terra Sehon regis Amorrhæi et Og regis Basan, super omnia quæ erant in illa terra.
19 Gaber figlio di Uri nella terra di Galaad, nella terra di Sehon re degli Amorrei, e di Og re di Basan, su tutto quello che vi era in quel paese.
20 Juda et Israël innumerabiles, sicut arena maris in multitudine : comedentes, et bibentes, atque lætantes.20 Giuda e Israele erano innumerevoli come l'arena del mare, e mangiavano, bevevano e stavano allegri.
21 Salomon autem erat in ditione sua, habens omnia regna a flumine terræ Philisthiim usque ad terminum Ægypti : offerentium sibi munera, et servientium ei cunctis diebus vitæ ejus.21 Salomone aveva sotto di sè tutti i regni, dal fiume alla terra dei Filistei e alla frontiera d'Egitto; essi gli portavano doni e lo servivano per tutti i giorni della sua vita.
22 Erat autem cibus Salomonis per dies singulos triginta cori similæ, et sexaginta cori farinæ,22 Ogni giorno Salomone consumava in viveri: trenta cori di fior di farina, sessanta cori di farina;
23 decem boves pingues, et viginti boves pascuales, et centum arietes, excepta venatione cervorum, caprearum, atque bubalorum, et avium altilium.23 dieci buoi grassi, venti buoi da pascolo, cento montoni, senza contare la cacciagione di cervi, di caprioli, di daini e di uccelli ingrassati.
24 Ipse enim obtinebat omnem regionem quæ erat trans flumen, a Thaphsa usque ad Gazan, et cunctos reges illarum regionum : et habebat pacem ex omni parte in circuitu.24 Egli dominava su tutto il paese che era di là dal fiume, da Tapsa fino a Gaza e su tutti i re di quei paesi, ed aveva pace da ogni parte all'intorno.
25 Habitabatque Juda et Israël absque timore ullo, unusquisque sub vite sua et sub ficu sua, a Dan usque Bersabee, cunctis diebus Salomonis.25 Giuda e Israele abitavano senza alcun timore, ognuno sotto la sua vite e il suo fico, da Dan fino a Bersabee, per tutti i giorni di Salomone.
26 Et habebat Salomon quadraginta millia præsepia equorum currilium, et duodecim millia equestrium.26 Salomone aveva quaranta mila scuderie per cavalli da cocchio, e dodici mila cavalieri.
27 Nutriebantque eos supradicti regis præfecti : sed et necessaria mensæ regis Salomonis cum ingenti cura præbebant in tempore suo.27 I soprannominati prefetti del re li nutrivano, e, oltre a provvedere quanto era necessario alla tavola di Salomone, con gran cura e nel debito tempo,
28 Hordeum quoque, et paleas equorum et jumentorum, deferebant in locum ubi erat rex, juxta constitutum sibi.
28 facevano anche portare l'orzo e la paglia pei cavalli e pei giumenti al luogo dov'era il re, secondo gli ordini ricevuti.
29 Dedit quoque Deus sapientiam Salomoni, et prudentiam multam nimis, et latitudinem cordis quasi arenam quæ est in littore maris.29 Dio diede pure a Salomone sapienza e prudenza grandissima, e uno spirito vasto come l'arena che sta sul lido del mare.
30 Et præcedebat sapientia Salomonis sapientiam omnium Orientalium et Ægyptiorum,30 La sapienza di Salomone superava la sapienza di tutti gli Orientali e di tutti gli Egiziani.
31 et erat sapientior cunctis hominibus : sapientior Ethan Ezrahita, et Heman, et Chalcol, et Dorda filiis Mahol : et erat nominatus in universis gentibus per circuitum.31 Egli superò ogni altro uomo nella sapienza, superò Etan Ezraita, Heman, Calcol e Dorda figli di Mahol, ed era rinomato presso tutte le nazioni circonvicine.
32 Locutus est quoque Salomon tria millia parabolas : et fuerunt carmina ejus quinque et mille.32 Salomone pronunziò tre mila parabole; i suoi carmi giunsero a mille e cinque;
33 Et disputavit super lignis a cedro quæ est in Libano, usque ad hyssopum quæ egreditur de pariete : et disseruit de jumentis, et volucribus, et reptilibus, et piscibus.33 egli ragionò intorno alle piante, dal cedro che è nel Libano fino all'issopo, che spunta dalle pareti, e disputò sulle bestie, sugli uccelli, sui rettili e sui pesci.
34 Et veniebant de cunctis populis ad audiendam sapientiam Salomonis, et ab universis regibus terræ qui audiebant sapientiam ejus.34 Da tutti i popoli e da parte di tutti i re della terra che avevan sentito parlare della sua sapienza, venivano ad ascoltare la sapienza di Salomone.