Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Genesis 7


font
VULGATABIBLES DES PEUPLES
1 Dixitque Dominus ad eum : Ingredere tu et omnis domus tua in arcam : te enim vidi justum coram me in generatione hac.1 Yahvé dit à Noé: “Entre dans l’arche, toi et toute ta famille, car tu es le seul juste que j’aie vu dans la génération que j’ai sous les yeux.
2 Ex omnibus animantibus mundis tolle septena et septena, masculum et feminam : de animantibus vero immundis duo et duo, masculum et feminam.2 Tu prendras avec toi, de tous les animaux purs, sept paires, le mâle avec sa femelle, et de tous les animaux qui ne sont pas purs, une paire, le mâle avec sa femelle.
3 Sed et de volatilibus cæli septena et septena, masculum et feminam : ut salvetur semen super faciem universæ terræ.3 De même pour les oiseaux du ciel, sept paires, mâle et femelle, pour conserver leur race sur la surface de la terre.
4 Adhuc enim, et post dies septem ego pluam super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus : et delebo omnem substantiam, quam feci, de superficie terræ.4 Car encore sept jours et je ferai pleuvoir sur la terre pendant quarante jours et quarante nuits. Je supprimerai de la surface de la terre tous les êtres que j’ai faits”.
5 Fecit ergo Noë omnia quæ mandaverat ei Dominus.5 Noé fit tout ce que Yahvé lui avait ordonné.
6 Eratque sexcentorum annorum quando diluvii aquæ inundaverunt super terram.6 Noé avait 600 ans lorsque le déluge des eaux commença à inonder la terre.
7 Et ingressus est Noë et filii ejus, uxor ejus et uxores filiorum ejus cum eo in arcam propter aquas diluvii.7 Noé entra donc dans l’arche avec ses fils, sa femme et les femmes de ses fils pour échapper aux eaux du déluge.
8 De animantibus quoque mundis et immundis, et de volucribus, et ex omni quod movetur super terram,8 Des animaux purs et des animaux qui ne sont pas purs, des oiseaux et de tous les reptiles de la terre,
9 duo et duo ingressa sunt ad Noë in arcam, masculus et femina, sicut præceperat Dominus Noë.9 il en vint vers Noé dans l’arche, deux par deux, mâle et femelle, selon ce que Dieu avait ordonné à Noé.
10 Cumque transissent septem dies, aquæ diluvii inundaverunt super terram.10 Et au bout de sept jours, les eaux du déluge inondèrent la terre.
11 Anno sexcentesimo vitæ Noë, mense secundo, septimodecimo die mensis, rupti sunt omnes fontes abyssi magnæ, et cataractæ cæli apertæ sunt :11 C’était la six-centième année de la vie de Noé, le dix-septième jour du deuxième mois. En ce jour-là, toutes les fontaines du fond de la mer jaillirent, et les écluses du ciel s’ouvrirent:
12 et facta est pluvia super terram quadraginta diebus et quadraginta noctibus.12 la pluie allait tomber sur terre pendant quarante jours et quarante nuits.
13 In articulo diei illius ingressus est Noë, et Sem, et Cham, et Japheth filii ejus ; uxor illius, et tres uxores filiorum ejus cum eis in arcam :13 Ce jour-là, Noé entra dans l’arche avec ses fils Sem, Kam et Japhet, avec sa femme et les trois femmes de ses fils.
14 ipsi et omne animal secundum genus suum, universaque jumenta in genere suo, et omne quod movetur super terram in genere suo, cunctumque volatile secundum genus suum, universæ aves, omnesque volucres,14 Avec eux entrèrent aussi toutes les bêtes selon leur espèce, tous les animaux des champs selon leur espèce, tous les reptiles qui rampent sur la terre selon leur espèce, et tous les oiseaux et tout ce qui vole, chacun selon leur espèce.
15 ingressæ sunt ad Noë in arcam, bina et bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitæ.15 Ils arrivaient auprès de Noé dans l’arche, deux par deux, de toutes les espèces.
16 Et quæ ingressa sunt, masculus et femina ex omni carne introierunt, sicut præceperat ei Deus : et inclusit eum Dominus deforis.
16 Ils entraient, le mâle avec sa femelle, il en arrivait de chaque espèce selon l’ordre de Dieu. Et puis Yahvé ferma la porte derrière Noé.
17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.17 Le déluge dura quarante jours sur la terre; les eaux montèrent, elles soulevèrent l’arche qui s’éleva au-dessus de la terre.
18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ : porro arca ferebatur super aquas.18 Les eaux grossirent, grossirent encore sur la terre et l’arche allait sur la surface des eaux.
19 Et aquæ prævaluerunt nimis super terram : opertique sunt omnes montes excelsi sub universo cælo.19 Les eaux continuèrent de grossir, toujours et encore au-dessus de la terre, et toutes les hautes montagnes qui sont sous le ciel furent recouvertes.
20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.20 Les eaux montèrent encore de 15 coudées quand toutes les montagnes étaient déjà recouvertes.
21 Consumptaque est omnis caro quæ movebatur super terram, volucrum, animantium, bestiarum, omniumque reptilium, quæ reptant super terram : universi homines,21 Tous les êtres vivants de la terre périrent: oiseaux, animaux des champs, bêtes sauvages, tout ce qui vivait et bougeait sur la terre, ainsi que tous les hommes.
22 et cuncta, in quibus spiraculum vitæ est in terra, mortua sunt.22 Tout ce qui avait un souffle de vie dans les narines, tout ce qui existait sur la terre ferme mourut.
23 Et delevit omnem substantiam quæ erat super terram, ab homine usque ad pecus, tam reptile quam volucres cæli : et deleta sunt de terra. Remansit autem solus Noë, et qui cum eo erant in arca.23 Alors tous les êtres qui se trouvaient sur la surface de la terre disparurent. Depuis les hommes jusqu’aux animaux des champs, jusqu’aux reptiles et aux oiseaux du ciel: ils disparurent de la terre. Il ne resta plus que Noé et ceux qui étaient avec lui dans l’arche.
24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.24 Les eaux recouvrirent ainsi la terre pendant 150 jours.