1 لان الناموس اذ له ظل الخيرات العتيدة لا نفس صورة الاشياء لا يقدر ابدا بنفس الذبائح كل سنة التي يقدمونها على الدوام ان يكمّل الذين يتقدمون. | 1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano. |
2 وإلا أفما زالت تقدم. من اجل ان الخادمين وهم مطهرون مرة لا يكون لهم ايضا ضمير خطايا. | 2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los? |
3 لكن فيها كل سنة ذكر خطايا. | 3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados. |
4 لانه لا يمكن ان دم ثيران وتيوس يرفع خطايا. | 4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados. |
5 لذلك عند دخوله الى العالم يقول ذبيحة وقربانا لم ترد ولكن هيأت لي جسدا. | 5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo. |
6 بمحرقات وذبائح للخطية لم تسرّ. | 6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam. |
7 ثم قلت هانذا اجيء في درج الكتاب مكتوب عني لافعل مشيئتك يا الله. | 7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}. |
8 اذ يقول آنفا انك ذبيحة وقربانا ومحرقات وذبائح للخطية لم ترد ولا سررت بها. التي تقدّم حسب الناموس. | 8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}. |
9 ثم قال هانذا اجيء لافعل مشيئتك يا الله. ينزع الاول لكي يثبت الثاني. | 9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia. |
10 فبهذه المشيئة نحن مقدّسون بتقديم جسد يسوع المسيح مرة واحدة | 10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo. |
11 وكل كاهن يقوم كل يوم يخدم ويقدّم مرارا كثيرة تلك الذبائح عينها التي لا تستطيع البتة ان تنزع الخطية. | 11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados, |
12 واما هذا فبعدما قدّم عن الخطايا ذبيحة واحدة جلس الى الابد عن يمين الله | 12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus, |
13 منتظرا بعد ذلك حتى توضع اعداؤه موطئا لقدميه. | 13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}. |
14 لانه بقربان واحد قد اكمل الى الابد المقدّسين. | 14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação. |
15 ويشهد لنا الروح القدس ايضا. لانه بعدما قال سابقا | 15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito: |
16 هذا هو العهد الذي اعهده معهم بعد تلك الايام يقول الرب اجعل نواميسي في قلوبهم واكتبها في اذهانهم | 16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito, |
17 ولن اذكر خطاياهم وتعدياتهم في ما بعد. | 17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}. |
18 وانما حيث تكون مغفرة لهذه لا يكون بعد قربان عن الخطية | 18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles. |
19 فاذ لنا ايها الاخوة ثقة بالدخول الى الاقداس بدم يسوع | 19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus, |
20 طريقا كرّسه لنا حديثا حيّا بالحجاب اي جسده | 20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo. |
21 وكاهن عظيم على بيت الله | 21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus, |
22 لنتقدم بقلب صادق في يقين الايمان مرشوشة قلوبنا من ضمير شرير ومغتسلة اجسادنا بماء نقي | 22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}. |
23 لنتمسك باقرار الرجاء راسخا لان الذي وعد هو امين. | 23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos. |
24 ولنلاحظ بعضنا بعضا للتحريض على المحبة والاعمال الحسنة | 24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras. |
25 غير تاركين اجتماعنا كما لقوم عادة بل واعظين بعضنا بعضا وبالاكثر على قدر ما ترون اليوم يقرب | 25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia. |
26 فانه ان اخطأنا باختيارنا بعد ما اخذنا معرفة الحق لا تبقى بعد ذبيحة عن الخطايا | 26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado. |
27 بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين. | 27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes. |
28 من خالف ناموس موسى فعلى شاهدين او ثلاثة شهود يموت بدون رأفة | 28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia. |
29 فكم عقابا اشر تظنون انه يحسب مستحقا من داس ابن الله وحسب دم العهد الذي قدّس به دنسا وازدرى بروح النعمة. | 29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça! |
30 فاننا نعرف الذي قال لي الانتقام انا اجازي يقول الرب. وايضا الرب يدين شعبه. | 30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}. |
31 مخيف هو الوقوع في يدي الله الحي | 31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo. |
32 ولكن تذكروا الايام السالفة التي فيها بعدما أنرتم صبرتم على مجاهدة آلام كثيرة | 32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes. |
33 من جهة مشهورين بتعييرات وضيقات ومن جهة صائرين شركاء الذين تصرّف فيهم هكذا. | 33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar. |
34 لانكم رثيتم لقيودي ايضا وقبلتم سلب اموالكم بفرح عالمين في انفسكم ان لكم مالا افضل في السموات وباقيا. | 34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis. |
35 فلا تطرحوا ثقتكم التي لها مجازاة عظيمة. | 35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa, |
36 لانكم تحتاجون الى الصبر حتى اذا صنعتم مشيئة الله تنالون الموعد. | 36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos. |
37 لانه بعد قليل جدا سيأتي الآتي ولا يبطئ. | 37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará. |
38 اما البار فبالايمان يحيا وان ارتد لا تسرّ به نفسي. | 38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}. |
39 واما نحن فلسنا من الارتداد للهلاك بل من الايمان لاقتناء النفس | 39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação! |