1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا. | 1 Riguardo poi alla colletta in corso a favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle chiese della Galazia. |
2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ. | 2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno metta in disparte, per conservarlo, quel tanto che gli viene bene, onde non si debbano fare collette quando io venga. |
3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم. | 3 Quando verrò, manderò con una mia lettera quelli che voi avrete scelto per portare il dono della vostra benevolenza a Gerusalemme. |
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي. | 4 E se sembrerà bene che vada anch'io, partiranno con me. |
5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية. | 5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia; ho infatti intenzione di attraversare la Macedonia, |
6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب. | 6 e giunto da voi, mi fermerò, o anche passerò l'inverno, per essere poi congedato da voi, dovunque debba andare. |
7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب. | 7 Non voglio assolutamente vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po' di tempo con voi, se il Signore lo permetterà. |
8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين. | 8 Mi fermerò tuttavia a Efeso fino a Pentecoste, |
9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون | 9 perché mi si è aperta una porta grande e favorevole, anche se gli avversari sono molti. |
10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا. | 10 Se viene Timoteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: lavora per l'opera del Signore al pari di me. |
11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة. | 11 Perciò nessuno gli manchi di riguardo. Accomiatatelo in pace, perché venga da me, che lo aspetto con i fratelli. |
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت | 12 Quanto al fratello Apollo, io l'ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto saperne di partire adesso; verrà tuttavia quando gli si presenterà l'occasione. |
13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا. | 13 Vigilate, state saldi nella fede, siate uomini, siate forti. |
14 لتصر كل اموركم في محبة | 14 Tutto si faccia tra voi nella carità. |
15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين. | 15 Una raccomandazione ancora, o fratelli: conoscete la famiglia di Stefana, che è primizia dell'Acaia e hanno votato se stessi a servizio dei santi; |
16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب. | 16 siate anche voi obbedienti verso di loro e verso quanti collaborano e si affaticano. |
17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه | 17 Godo della presenza di Stefana, di Fortunato e di Acaico, i quali hanno supplito alla vostra mancanza; |
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء | 18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno il vostro. Sappiate riconoscere queste persone. |
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما. | 19 Le chiese dell'Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca con la comunità che si raduna nella loro casa. |
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة | 20 Vi salutano i fratelli tutti. Salutatevi a vicenda con il bacio santo. |
21 السلام بيدي انا بولس. | 21 Il saluto è di mia mano, di Paolo. |
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا. | 22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema. Maràna tha. |
23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم. | 23 La grazia del Signore Gesù sia con voi. |
24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين | 24 Il mio affetto con tutti voi in Cristo Gesù! |