Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 16


font
SMITH VAN DYKEJERUSALEM
1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.
2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.
3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.
5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.
6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.
7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.
8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;
9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.
10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.
11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.
13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.
14 لتصر كل اموركم في محبة14 Que tout se passe chez vous dans la charité.
15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.
16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.
17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.
21 السلام بيدي انا بولس.21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."
23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم.23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!
24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.