Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Prima lettera ai Corinzi (1 كورنثوس) 16


font
SMITH VAN DYKEBIBBIA CEI 2008
1 واما من جهة الجمع لاجل القديسين فكما اوصيت كنائس غلاطية هكذا افعلوا انتم ايضا.1 Riguardo poi alla colletta in favore dei santi, fate anche voi come ho ordinato alle Chiese della Galazia.
2 في كل اول اسبوع ليضع كل واحد منكم عنده. خازنا ما تيسر حتى اذا جئت لا يكون جمع حينئذ.2 Ogni primo giorno della settimana ciascuno di voi metta da parte ciò che è riuscito a risparmiare, perché le collette non si facciano quando verrò.
3 ومتى حضرت فالذين تستحسنونهم أرسلهم برسائل ليحملوا احسانكم الى اورشليم.3 Quando arriverò, quelli che avrete scelto li manderò io con una mia lettera per portare il dono della vostra generosità a Gerusalemme.
4 وان كان يستحق ان اذهب انا ايضا فسيذهبون معي.4 E se converrà che vada anch’io, essi verranno con me.
5 وسأجيء اليكم متى اجتزت بمكدونية. لاني اجتاز بمكدونية.5 Verrò da voi dopo aver attraversato la Macedonia, perché la Macedonia intendo solo attraversarla;
6 وربما امكث عندكم او اشتي ايضا لكي تشيعوني الى حيثما اذهب.6 ma forse mi fermerò da voi o anche passerò l’inverno, perché prepariate il necessario per dove andrò.
7 لاني لست اريد الآن ان اراكم في العبور لاني ارجو ان امكث عندكم زمانا ان أذن الرب.7 Non voglio infatti vedervi solo di passaggio, ma spero di trascorrere un po’ di tempo con voi, se il Signore lo permetterà.
8 ولكنني امكث في افسس الى يوم الخمسين.8 Mi fermerò tuttavia a Èfeso fino a Pentecoste,
9 لانه قد انفتح لي باب عظيم فعال ويوجد معاندون كثيرون9 perché mi si è aperta una porta grande e propizia e gli avversari sono molti.
10 ثم ان أتى تيموثاوس فانظروا ان يكون عندكم بلا خوف. لانه يعمل عمل الرب كما انا ايضا.10 Se verrà Timòteo, fate che non si trovi in soggezione presso di voi: anche lui infatti lavora come me per l’opera del Signore.
11 فلا يحتقره احد بل شيعوه بسلام ليأتي اليّ لاني انتظره مع الاخوة.11 Nessuno dunque gli manchi di rispetto; al contrario, congedatelo in pace perché ritorni presso di me: io lo aspetto con i fratelli.
12 واما من جهة أبلوس الاخ فطلبت اليه كثيرا ان يأتي اليكم مع الاخوة ولم تكن له ارادة البتة ان يأتي الآن. ولكنه سيأتي متى توفق الوقت12 Riguardo al fratello Apollo, l’ho pregato vivamente di venire da voi con i fratelli, ma non ha voluto assolutamente saperne di partire ora; verrà tuttavia quando ne avrà l’occasione.
13 اسهروا. اثبتوا في الايمان. كونوا رجالا. تقووا.13 Vigilate, state saldi nella fede, comportatevi in modo virile, siate forti.
14 لتصر كل اموركم في محبة14 Tutto si faccia tra voi nella carità.
15 واطلب اليكم ايها الاخوة. انتم تعرفون بيت استفاناس انهم باكورة اخائية وقد رتبوا انفسهم لخدمة القديسين.15 Una raccomandazione ancora, fratelli: conoscete la famiglia di Stefanàs. Furono i primi credenti dell’Acaia e hanno dedicato se stessi a servizio dei santi.
16 كي تخضعوا انتم ايضا لمثل هؤلاء وكل من يعمل معهم ويتعب.16 Siate anche voi sottomessi verso costoro e verso quanti collaborano e si affaticano con loro.
17 ثم اني افرح بمجيء استفاناس وفرتوناتوس واخائيكوس لان نقصانكم هؤلاء قد جبروه17 Io mi rallegro della visita di Stefanàs, di Fortunato e di Acàico, i quali hanno supplito alla vostra assenza:
18 اذ اراحوا روحي وروحكم. فاعرفوا مثل هؤلاء18 hanno allietato il mio spirito e allieteranno anche il vostro. Apprezzate persone come queste.
19 تسلم عليكم كنائس اسيا. يسلم عليكم في الرب كثيرا اكيلا وبريسكلا مع الكنيسة التي في بيتهما.19 Le Chiese dell’Asia vi salutano. Vi salutano molto nel Signore Aquila e Prisca, con la comunità che si raduna nella loro casa.
20 يسلم عليكم الاخوة اجمعون. سلموا بعضكم على بعض بقبلة مقدسة20 Vi salutano tutti i fratelli. Salutatevi a vicenda con il bacio santo.
21 السلام بيدي انا بولس.21 Il saluto è di mia mano, di Paolo.
22 ان كان احد لا يحب الرب يسوع المسيح فليكن اناثيما. ماران اثا.22 Se qualcuno non ama il Signore, sia anàtema! Maràna tha!
23 نعمة الرب يسوع المسيح معكم.23 La grazia del Signore Gesù sia con voi.
24 محبتي مع جميعكم في المسيح يسوع. آمين24 Il mio amore con tutti voi in Cristo Gesù!