1 وفيما هو خارج من الهيكل قال له واحد من تلاميذه يا معلّم انظر ما هذه الحجارة وهذه الابنية. | 1 - Mentre Gesù usciva dal tempio, uno de' suoi discepoli gli disse: «Maestro, guarda che pietre e che fabbrica!». |
2 فاجاب يسوع وقال له أتنظر هذه الابنية العظيمة. لا يترك حجر على حجر لا ينقض. | 2 Gesù gli rispose: «Vedi tu questi grandi edifici? Non sarà lasciata pietra su pietra, che non sia distrutta». |
3 وفيما هو جالس على جبل الزيتون تجاه الهيكل سأله بطرس ويعقوب ويوحنا واندراوس على انفراد | 3 Quando poi si fu seduto sul monte degli Ulivi, dirimpetto al tempio, Pietro, Giacomo e Giovanni gli domandarono in disparte: |
4 قل لنا متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يتم جميع هذا. | 4 «Spiegaci quando avverranno queste cose e quale sarà il segno del tempo in cui tutto questo dovrà accadere». |
5 فاجابهم يسوع وابتدأ يقول انظروا لا يضلكم احد. | 5 E Gesù cominciò a dir loro: «Badate che nessuno vi seduca. |
6 فان كثيرين سيأتون باسمي قائلين انا هو. ويضلون كثيرين. | 6 Molti verranno in mio nome dicendo: - Sono io -; e ne sedurranno parecchi. |
7 فاذا سمعتم بحروب واخبار حروب فلا ترتاعوا. لانها لا بد ان تكون. ولكن ليس المنتهى بعد. | 7 Quando poi sentirete guerre e rumori di guerre, non temete; è necessario che queste cose avvengano, ma non sarà ancora la fine. |
8 لانه تقوم امة على امة ومملكة على مملكة وتكون زلازل في اماكن وتكون مجاعات واضطرابات. هذه مبتدأ الاوجاع. | 8 Perchè si solleverà nazione contro nazione e regno contro regno; vi saranno terremoti in vari luoghi e vi saranno carestie. Questo sarà solo il principio della prova. |
9 فانظروا الى نفوسكم. لانهم سيسلمونكم الى مجالس وتجلدون في مجامع وتوقفون امام ولاة وملوك من اجلي شهادة لهم. | 9 Or badate a voi stessi! Vi tradurranno innanzi ai tribunali, sarete battuti; comparirete davanti ai governatori e ai re per causa mia, per rendere la vostra testimonianza dinanzi a loro. |
10 وينبغي ان يكرز اولا بالانجيل في جميع الامم. | 10 Prima però bisogna che il Vangelo sia predicato fra tutte le nazioni. |
11 فمتى ساقوكم ليسلموكم فلا تعتنوا من قبل بما تتكلمون ولا تهتموا. بل مهما أعطيتم في تلك الساعة فبذلك تكلموا. لان لستم انتم المتكلمين بل الروح القدس. | 11 E quando vi meneranno via in catene, non preoccupatevi di quel che dovrete dire; ma dite quello che vi sarà dato di dire in quel punto; perchè non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo. |
12 وسيسلم الاخ اخاه الى الموت والاب ولده. ويقوم الاولاد على والديهم ويقتلونهم. | 12 Il fratello darà a morte il fratello, e il padre il figlio; e i figliuoli insorgeranno contro i genitori e li faranno mettere a morte. |
13 وتكونون مبغضين من الجميع من اجل اسمي. ولكن الذي يصبر الى المنتهى فهذا يخلص. | 13 E sarete in odio a tutti per il nome mio. E sarete odiati da tutti per causa mia; ma chi avrà perseverato sino alla fine, questi sarà salvo. |
14 فمتى نظرتم رجسة الخراب التي قال عنها دانيال النبي قائمة حيث لا ينبغي. ليفهم القارئ. فحينئذ ليهرب الذين في اليهودية الى الجبال. | 14 Quando poi vedrete l'abominazione della desolazione posta là dove non conviene - chi legge capisca - allora tutti coloro che saranno in Giudea fuggano ai monti; |
15 والذي على السطح فلا ينزل الى البيت ولا يدخل ليأخذ من بيته شيئا. | 15 e chi sarà sulla terrazza non scenda e non entri in casa a prendervi qualsiasi cosa; |
16 والذي في الحقل فلا يرجع الى الوراء ليأخذ ثوبه. | 16 e chi sarà nel campo non torni indietro a prendersi il mantello. |
17 وويل للحبالى والمرضعات في تلك الايام. | 17 Ma guai alle gravide e a quelle che allatteranno in quei giorni! |
18 وصلّوا لكي لا يكون هربكم في شتاء. | 18 Pregate che ciò non avvenga d'inverno; |
19 لانه يكون في تلك الايام ضيق لم يكن مثله منذ ابتداء الخليقة التي خلقها الله الى الآن ولن يكون. | 19 perchè quelli saranno giorni di tale afflizione, quale non ve ne fu mai dal principio della creazione fino ad ora, nè mai più ve ne sarà. |
20 ولو لم يقصّر الرب تلك الايام لم يخلص جسد. ولكن لاجل المختارين الذين اختارهم قصّر الايام. | 20 E se il Signore non avesse abbreviati quei giorni non ne scamperebbe anima viva; ma li ha abbreviati per amor degli eletti da lui prescelti. |
21 حينئذ ان قال لكم احد هوذا المسيح هنا او هوذا هناك فلا تصدقوا. | 21 Se uno vi dirà allora. - Il Cristo, eccolo qui o eccolo là -; non credete, |
22 لانه سيقوم مسحاء كذبة وانبياء كذبة ويعطون آيات وعجائب لكي يضلوا لو امكن المختارين ايضا. | 22 perchè sorgeranno falsi cristi e falsi profeti e faranno segni e prodigi da sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti. |
23 فانظروا انتم. ها انا قد سبقت واخبرتكم بكل شيء | 23 State dunque attenti che io vi ho predetto ogni cosa. |
24 واما في تلك الايام بعد ذلك الضيق فالشمس تظلم والقمر لا يعطي ضوءه. | 24 Ma in quei giorni, dopo quella tribolazione, s'oscurerà il sole e la luna non darà più la sua luce e |
25 ونجوم السماء تتساقط والقوات التي في السموات تتزعزع. | 25 cadranno le stelle del cielo e le forze dei cieli si commoveranno. |
26 وحينئذ يبصرون ابن الانسان آتيا في سحاب بقوة كثيرة ومجد | 26 Allora si vedrà il Figliuol dell'uomo venire sulle nuvole con gran potenza e gloria. |
27 فيرسل حينئذ ملائكته ويجمع مختاريه من الاربع الرياح من اقصاء الارض الى اقصاء السماء. | 27 E manderà i suoi angeli e radunerà gli eletti dai quattro vènti; dall'estremo della terra fino all'estremo del cielo. |
28 فمن شجرة التين تعلّموا المثل. متى صار غصنها رخصا واخرجت اوراقا تعلمون ان الصيف قريب. | 28 Imparate dal fico questa lezione. Quando il ramo divien molle e mette le foglie, si sa che l'estate è vicina; |
29 هكذا انتم ايضا متى رأيتم هذه الاشياء صائرة فاعلموا انه قريب على الابواب. | 29 così voi pure quando vedrete avvenire queste cose, sappiate che il Figliuol dell'uomo è vicino, è lì alle porte. |
30 الحق اقول لكم لا يمضي هذا الجيل حتى يكون هذا كله. | 30 Io vi dico in verità che questa generazione non passerà, prima che tutte queste cose siano avvenute. |
31 السماء والارض تزولان ولكن كلامي لا يزول. | 31 Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno. |
32 واما ذلك اليوم وتلك الساعة فلا يعلم بهما احد ولا الملائكة الذين في السماء ولا الابن الا الآب. | 32 Quanto poi al giorno e all'ora nessuno li sa, nè gli angeli del cielo, nè il Figliuolo, ma il Padre soltanto. |
33 انظروا. اسهروا وصلّوا لانكم لا تعلمون متى يكون الوقت. | 33 State in guardia, vigilate e pregate perchè non sapete quando sarà il tempo. |
34 كانما انسان مسافر ترك بيته واعطى عبيده السلطان ولكل واحد عمله واوصى البواب ان يسهر. | 34 Fate come quell'uomo, che avendo lasciato la casa per mettersi in viaggio ne ha affidato la direzione ai servi, assegnando a ciascuno il proprio compito e raccomandando al portinaio di vegliare. |
35 اسهروا اذا. لانكم لا تعلمون متى يأتي رب البيت أمساء ام نصف الليل أم صياح الديك ام صباحا. | 35 Vigilate dunque, perchè non sapete quando il padron di casa verrà; se a sera, se a mezzanotte, se al canto del gallo, o al mattino; |
36 لئلا يأتي بغتة فيجدكم نياما. | 36 affinchè non succeda che, arrivando egli all'improvviso, non vi trovi addormentati. |
37 وما اقوله لكم اقوله للجميع اسهروا | 37 Quello che dico a voi, lo dico a tutti: - Vigilate -». |