1 حينئذ يشبه ملكوت السموات عشر عذارى اخذن مصابيحهن وخرجن للقاء العريس. | 1 Then shall the kingdom of heaven be like to ten virgins, who taking their lamps went out to meet the bridegroom and the bride. |
2 وكان خمس منهنّ حكيمات وخمس جاهلات. | 2 And five of them were foolish, and five wise. |
3 اما الجاهلات فاخذن مصابيحهن ولم ياخذن معهن زيتا. | 3 But the five foolish, having taken their lamps, did not take oil with them: |
4 واما الحكيمات فاخذن زيتا في آنيتهن مع مصابيحهن. | 4 But the wise took oil in their vessels with the lamps. |
5 وفيما ابطأ العريس نعسن جميعهن ونمن. | 5 And the bridegroom tarrying, they all slumbered and slept. |
6 ففي نصف الليل صار صراخ هوذا العريس مقبل فاخرجن للقائه. | 6 And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. |
7 فقامت جميع اولئك العذارى واصلحن مصابيحهن. | 7 Then all those virgins arose and trimmed their lamps. |
8 فقالت الجاهلات للحكيمات اعطيننا من زيتكن فان مصابيحنا تنطفئ. | 8 And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. |
9 فاجابت الحكيمات قائلات لعله لا يكفي لنا ولكنّ بل اذهبن الى الباعة وابتعن لكنّ. | 9 The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves. |
10 وفيما هنّ ذاهبات ليبتعن جاء العريس والمستعدات دخلن معه الى العرس وأغلق الباب. | 10 Now whilst they went to buy, the bridegroom came: and they that were ready, went in with him to the marriage, and the door was shut. |
11 اخيرا جاءت بقية العذارى ايضا قائلات يا سيد يا سيد افتح لنا. | 11 But at last come also the other virgins, saying: Lord, Lord, open to us. |
12 فاجاب وقال الحق اقول لكن اني ما اعرفكنّ. | 12 But he answering said: Amen I say to you, I know you not. |
13 فاسهروا اذا لانكم لا تعرفون اليوم ولا الساعة التي يأتي فيها ابن الانسان | 13 Watch ye therefore, because you know not the day nor the hour. |
14 وكأنما انسان مسافر دعا عبيده وسلمهم امواله. | 14 For even as a man going into a far country, called his servants, and delivered to them his goods; |
15 فاعطى واحدا خمس وزنات وآخر وزنتين وآخر وزنة. كل واحد على قدر طاقته. وسافر للوقت. | 15 And to one he gave five talents, and to another two, and to another one, to every one according to his proper ability: and immediately he took his journey. |
16 فمضى الذي اخذ الخمس وزنات وتاجر بها فربح خمس وزنات أخر. | 16 And he that had received the five talents, went his way, and traded with the same, and gained other five. |
17 وهكذا الذي اخذ الوزنتين ربح ايضا وزنتين أخريين. | 17 And in like manner he that had received the two, gained other two. |
18 واما الذي اخذ الوزنة فمضى وحفر في الارض واخفى فضة سيده. | 18 But he that had received the one, going his way digged into the earth, and hid his lord's money. |
19 وبعد زمان طويل أتى سيد اولئك العبيد وحاسبهم. | 19 But after a long time the lord of those servants came, and reckoned with them. |
20 فجاء الذي اخذ الخمس وزنات وقدم خمس وزنات أخر قائلا يا سيد خمس وزنات سلمتني. هوذا خمس وزنات أخر ربحتها فوقها. | 20 And he that had received the five talents coming, brought other five talents, saying: Lord, thou didst deliver to me five talents, behold I have gained other five over and above. |
21 فقال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك. | 21 His lord said to him: Well done, good and faithful servant, because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
22 ثم جاء الذي اخذ الوزنتين وقال يا سيد وزنتين سلمتني. هوذا وزنتان أخريان ربحتهما فوقهما. | 22 And he also that had received the two talents came and said: Lord, thou deliveredst two talents to me: behold I have gained other two. |
23 قال له سيده نعمّا ايها العبد الصالح والامين. كنت امينا في القليل فاقيمك على الكثير. ادخل الى فرح سيدك. | 23 His lord said to him: Well done, good and faithful servant: because thou hast been faithful over a few things, I will place thee over many things: enter thou into the joy of thy lord. |
24 ثم جاء ايضا الذي اخذ الوزنة الواحدة وقال. يا سيد عرفت انك انسان قاس تحصد حيث لم تزرع وتجمع حيث لم تبذر. | 24 But he that had received the one talent, came and said: Lord, I know that thou art a hard man; thou reapest where thou hast not sown, and gatherest where thou hast not strewed. |
25 فخفت ومضيت واخفيت وزنتك في الارض. هوذا الذي لك. | 25 And being afraid I went and hid thy talent in the earth: behold here thou hast that which is thine. |
26 فاجاب سيده وقال له ايها العبد الشرير والكسلان عرفت اني احصد حيث لم ازرع واجمع من حيث لم ابذر. | 26 And his lord answering, said to him: Wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sow not, and gather where I have not strewed: |
27 فكان ينبغي ان تضع فضتي عند الصيارفة. فعند مجيئي كنت آخذ الذي لي مع ربا. | 27 Thou oughtest therefore to have committed my money to the bankers, and at my coming I should have received my own with usury. |
28 فخذوا منه الوزنة واعطوها للذي له العشر وزنات. | 28 Take ye away therefore the talent from him, and give it to him that hath ten talents. |
29 لان كل من له يعطى فيزداد ومن ليس له فالذي عنده يؤخذ منه. | 29 For to every one that hath shall be given, and he shall abound: but from him that hath not, that also which he seemeth to have shall be taken away. |
30 والعبد البطال اطرحوه الى الظلمة الخارجية. هناك يكون البكاء وصرير الاسنان | 30 And the unprofitable servant cast ye out into the exterior darkness. There shall be weeping and gnashing of teeth. |
31 ومتى جاء ابن الانسان في مجده وجميع الملائكة القديسين معه فحينئذ يجلس على كرسي مجده. | 31 And when the Son of man shall come in his majesty, and all the angels with him, then shall he sit upon the seat of his majesty. |
32 ويجتمع امامه جميع الشعوب فيميّز بعضهم من بعض كما يميّز الراعي الخراف من الجداء. | 32 And all nations shall be gathered together before him, and he shall separate them one from another, as the shepherd separateth the sheep from the goats: |
33 فيقيم الخراف عن يمينه والجداء عن اليسار. | 33 And he shall set the sheep on his right hand, but the goats on his left. |
34 ثم يقول الملك للذين عن يمينه تعالوا يا مباركي ابي رثوا الملكوت المعد لكم منذ تأسيس العالم. | 34 Then shall the king say to them that shall be on his right hand: Come, ye blessed of my Father, possess you the kingdom prepared for you from the foundation of the world. |
35 لاني جعت فاطعمتموني. عطشت فسقيتموني. كنت غريبا فآويتموني. | 35 For I was hungry, and you gave me to eat; I was thirsty, and you gave me to drink; I was a stranger, and you took me in: |
36 عريانا فكسيتموني. مريضا فزرتموني. محبوسا فأتيتم اليّ. | 36 Naked, and you covered me: sick, and you visited me: I was in prison, and you came to me. |
37 فيجيبه الابرار حينئذ قائلين. يا رب متى رأيناك جائعا فاطعمناك. او عطشانا فسقيناك. | 37 Then shall the just answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, and fed thee; thirsty, and gave thee drink? |
38 ومتى رأيناك غريبا فآويناك. او عريانا فكسوناك. | 38 And when did we see thee a stranger, and took thee in? or naked, and covered thee? |
39 ومتى رأيناك مريضا او محبوسا فأتينا اليك. | 39 Or when did we see thee sick or in prison, and came to thee? |
40 فيجيب الملك ويقول لهم الحق اقول لكم بما انكم فعلتموه باحد اخوتي هؤلاء الاصاغر فبي فعلتم | 40 And the king answering, shall say to them: Amen I say to you, as long as you did it to one of these my least brethren, you did it to me. |
41 ثم يقول ايضا للذين عن اليسار اذهبوا عني يا ملاعين الى النار الابدية المعدة لابليس وملائكته. | 41 Then he shall say to them also that shall be on his left hand: Depart from me, you cursed, into everlasting fire which was prepared for the devil and his angels. |
42 لاني جعت فلم تطعموني. عطشت فلم تسقوني. | 42 For I was hungry, and you gave me not to eat: I was thirsty, and you gave me not to drink. |
43 كنت غريبا فلم تأووني. عريانا فلم تكسوني. مريضا ومحبوسا فلم تزوروني. | 43 I was a stranger, and you took me not in: naked, and you covered me not: sick and in prison, and you did not visit me. |
44 حينئذ يجيبونه هم ايضا قائلين يا رب متى رأيناك جائعا او عطشانا او غريبا او عريانا او مريضا او محبوسا ولم نخدمك. | 44 Then they also shall answer him, saying: Lord, when did we see thee hungry, or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and did not minister to thee? |
45 فيجيبهم قائلا الحق اقول لكم بما انكم لم تفعلوه باحد هؤلاء الاصاغر فبي لم تفعلوا. | 45 Then he shall answer them, saying: Amen I say to you, as long as you did it not to one of these least, neither did you do it to me. |
46 فيمضي هؤلاء الى عذاب ابدي والابرار الى حياة ابدية | 46 And these shall go into everlasting punishment: but the just, into life everlasting. |