Salmi (مزامير) 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | DIODATI |
---|---|
1 لامام المغنين. مزمور لداود عندما جاء اليه ناثان النبي بعد ما دخل الى بثشبع. ارحمني يا الله حسب رحمتك. حسب كثرة رأفتك امح معاصيّ. | 1 Salmo di Davide, dato al capo de’ Musici; intorno a ciò che il profeta Natan venne a lui, dopo ch’egli fu entrato da Bat-seba. ABBI pietà di me, o Dio, secondo la tua benignità; Secondo la moltitudine delle tue compassioni, cancella i miei misfatti. |
2 اغسلني كثيرا من اثمي ومن خطيتي طهرني. | 2 Lavami molto e molto della mia iniquità, E nettami del mio peccato. |
3 لاني عارف بمعاصيّ وخطيتي امامي دائما. | 3 Perciocchè io conosco i miei misfatti, E il mio peccato è del continuo davanti a me. |
4 اليك وحدك اخطأت والشر قدام عينيك صنعت لكي تتبرر في اقوالك وتزكو في قضائك. | 4 Io ho peccato contro a te solo, Ed ho fatto quello che ti dispiace; Io lo confesso, acciocchè tu sii riconosciuto giusto nelle tue parole, E puro ne’ tuoi guidicii. |
5 هانذا بالاثم صوّرت وبالخطية حبلت بي امي | 5 Ecco, io sono stato formato in iniquità; E la madre mia mi ha conceputo in peccato. |
6 ها قد سررت بالحق في الباطن ففي السريرة تعرّفني حكمة. | 6 Ecco, ti è piaciuto insegnarmi verità nell’interiore, E sapienza nel di dentro |
7 طهّرني بالزوفا فاطهر. اغسلني فابيضّ اكثر من الثلج. | 7 Purgami con isopo, e sarò netto; Lavami, e sarò più bianco che neve. |
8 اسمعني سرورا وفرحا. فتبتهج عظام سحقتها. | 8 Fammi udire gioia ed allegrezza; Fa’ che le ossa che tu hai tritate, festeggino. |
9 استر وجهك عن خطاياي وامح كل آثامي | 9 Nascondi la tua faccia da’ miei peccati, E cancella tutte le mie iniquità. |
10 قلبا نقيا اخلق فيّ يا الله وروحا مستقيما جدّد في داخلي. | 10 O Dio, crea in me un cuor puro, E rinnovella dentro di me uno spirito diritto. |
11 لا تطرحني من قدام وجهك وروحك القدوس لا تنزعه مني. | 11 Non rigettarmi dalla tua faccia; E non togliermi lo Spirito tuo santo. |
12 رد لي بهجة خلاصك وبروح منتدبة اعضدني. | 12 Rendimi l’allegrezza della tua salute; E fa’ che lo Spirito volontario mi sostenga. |
13 فاعلم الاثمة طرقك والخطاة اليك يرجعون | 13 Io insegnerò le tue vie a’ trasgressori; E i peccatori si convertiranno a te |
14 نجني من الدماء يا الله اله خلاصي. فيسبح لساني برك. | 14 Liberami dal sangue, o Dio, Dio della mia salute; La mia lingua canterà con giubilo la tua giustizia. |
15 يا رب افتح شفتيّ فيخبر فمي بتسبيحك. | 15 Signore, aprimi le labbra; E la mia bocca racconterà la tua lode. |
16 لانك لا تسرّ بذبيحة والا فكنت اقدمها. بمحرقة لا ترضى. | 16 Perciocchè tu non prendi piacere in sacrificio; Altrimenti io l’avrei offerto; Tu non gradisci olocausto. |
17 ذبائح الله هي روح منكسرة. القلب المنكسر والمنسحق يا الله لا تحتقره | 17 I sacrificii di Dio sono lo spirito rotto; O Dio, tu non isprezzi il cuor rotto e contrito. |
18 احسن برضاك الى صهيون. ابن اسوار اورشليم. | 18 Fa’ del bene a Sion per la tua benevolenza; Edifica le mura di Gerusalemme. |
19 حينئذ تسرّ بذبائح البر محرقة وتقدمة تامة. حينئذ يصعدون على مذبحك عجولا | 19 Allora prenderai piacere in sacrificii di giustizia, In olocausti, e in offerte da ardere interamente; Allora si offeriranno giovenchi sul tuo Altare |