1 فكف هؤلاء الرجال الثلاثة عن مجاوبة ايوب لكونه بارا في عيني نفسه | 1 Or non avendo quei tre uomini risposto a Giobbe che si credeva giusto, |
2 فحمي غضب اليهو بن برخئيل البوزي من عشيرة رام. على ايوب حمي غضبه لانه حسب نفسه ابر من الله. | 2 si adirò e si sdegnò Eliu figlio di Barachel Buzita, della stirpe di Ram. Si adirò contro Giobbe, chè si diceva giusto dinanzi a Dio; |
3 وعلى اصحابه الثلاثة حمي غضبه لانهم لم يجدوا جوابا واستذنبوا ايوب. | 3 si adirò pure contro gli amici di lui, perchè non avevan saputo trovare una risposta da accettarsi, ma s'eran limitati a condannare Giobbe. |
4 وكان اليهو قد صبر على ايوب بالكلام لانهم اكثر منه اياما. | 4 Eliu adunque aspettò che Giobbe avesse parlato, perchè quelli che parlavano erano più vecchi. |
5 فلما رأى اليهو انه لا جواب في افواه الرجال الثلاثة حمي غضبه | 5 Ma quando vide che i tre non eran capaci di replicare, si adirò fortemente. |
6 فاجاب اليهو بن برخئيل البوزي وقال انا صغير في الايام وانتم شيوخ. لاجل ذلك خفت وخشيت ان ابدي لكم رأيي. | 6 Poi Eliu figlio di Bara chel Buzita prese la parola, e disse: « Io son giovane d'anni e voi già canuti, per questo sono stato a capo basso e non ho ardito di esporvi il mio parere. |
7 قلت الايام تتكلم وكثرة السنين تظهر حكمة. | 7 Speravo infatti che parlasse l'età longeva, e che il gran numero degli anni insegnasse la sapienza; |
8 ولكن في الناس روحا ونسمة القدير تعقلهم. | 8 ma vedo bene che lo Spirito è negli uomini e l'ispirazione dell'onnipotente dà l'intelligenza. |
9 ليس الكثيرو الايام حكماء ولا الشيوخ يفهمون الحق. | 9 Non i longevi sono sapienti, nè sempre i vecchi han retto discernimento. |
10 لذلك قلت اسمعوني انا ايضا ابدي رأيي. | 10 Per questo ardisco dire: Ascoltatemi: vi mostrerò anch'io la mia sapienza. |
11 هانذا قد صبرت لكلامكم. اصغيت الى حججكم حتى فحصتم الاقوال. | 11 Ecco, io sono stato attento ai vostri discorsi, a sentire la vostra prudenza, finché discutevate con ragionamenti. |
12 فتأملت فيكم واذ ليس من حجّ ايوب ولا جواب منكم لكلامه. | 12 Finché credevo che diceste qualche cosa, stavo attento, ma, come vedo, nessuno di voi può convincer Giobbe, e non può rispondere alle sue parole. |
13 فلا تقولوا قد وجدنا حكمة. الله يغلبه لا الانسان. | 13 E non state a dire: Noi abbiamo trovato la sapienza; Dio l'ha confutato, e non l'uomo. |
14 فانه لم يوجه اليّ كلامه ولا ارد عليه انا بكلامكم. | 14 Egli non mi ha detto nulla, ed io non gli risponderò coi vostri ragionamenti. |
15 تحيروا. لم يجيبوا بعد. انتزع عنهم الكلام. | 15 Si sono spaventati, non han saputo che rispondere, da se stessi si son tolta la parola. |
16 فانتظرت لانهم لم يتكلموا لانهم وقفوا لم يجيبوا بعد. | 16 Giacché ho aspettato ed essi non parlano, e se ne stanno senza fiatare, |
17 فاجيب انا ايضا حصتي وابدي انا ايضا رأيي. | 17 parlerò anch'io la mia parte, e mostrerò la mia scienza; |
18 لاني ملآن اقوالا. روح باطني تضايقني. | 18 perchè mi sento pieno di cose da dire, e lo spirito che porto in seno mi costringe. |
19 هوذا بطني كخمر لم تفتح كالزقاق الجديدة يكاد ينشق. | 19 Ecco il mio seno è come vin nuovo senza spiraglio, che rompe gli otri nuovi. |
20 اتكلم فافرج. افتح شفتيّ واجيب. | 20 Parlerò per respirare un poco; aprirò le mie labbra per rispondere. |
21 لا احابينّ وجه رجل ولا أملث انسانا. | 21 Non sarò acce ttatore di persone, e non uguaglierò Dio all'uomo; |
22 لاني لا اعرف الملث. لانه عن قليل يأخذني صانعي | 22 perchè io non so quanto durerò ancora, e se fra poco mi toglierà dal mondo il mio Creatore ». |