Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIANEW JERUSALEM
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O death, how bitter it is to remember you for someone peaceful y living with his possessions, forsomeone with no worries and everything going wel and who can still enjoy his food!
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 O death, your sentence is welcome to one in want, whose strength is failing, to one worn out with ageand a thousand worries, resentful and impatient!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Do not dread death's sentence; remember those who came before you and those who wil come after.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 This is the sentence passed on al living creatures by the Lord, so why object to what seems good tothe Most High? Whether your life lasts ten or a hundred or a thousand years, its length wil not be held againstyou in Sheol.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Hateful brats, such are the children of sinners, who foregather in the haunts of the godless.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 The inheritance of sinners' children is doomed to perish, their posterity wil endure lasting reproach.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 A godless father wil be blamed by his children for the reproach he has brought on them.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 A bad outlook for you, godless people, who have forsaken the Law of God Most High.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 When you were born, you were born to be accursed, and when you die, that curse wil be your portion.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Al that comes from the earth returns to the earth, so too the wicked proceed from curse to destruction.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Mourning concerns only the bodies of the dead, but the worthless name of sinners wil be blotted out.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Be careful of your reputation, for it wil last you longer than a thousand great hoards of gold.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 A good life lasts a certain number of days, but a good reputation lasts for ever.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Keep my instructions and be at peace, my children. Wisdom hidden away and treasure undisplayed,what use is either of these?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Better someone who hides his fol y than one who hides his wisdom.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Preserve a sense of shame in the fol owing matters, for not every kind of shame is right to harbour,nor is every situation correctly appraised by al .
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Be ashamed, before father and mother, of depraved behaviour, and before prince or potentate oftel ing lies;
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 of wrong-doing before judge or magistrate, and of impiety before the assembly of the people;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 of sharp practice before your companion and your friend, and of theft before the neighbourhood youlive in.
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 Before the truth and covenant of God, be ashamed of leaning elbows on the table,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 of being ungracious when giving or receiving, of ignoring those who greet you,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 of gazing at a loose woman, of repulsing your fellow-countryman,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 of misappropriating another's portion or gift, of paying court to another man's wife,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 of making advances to his servant-girl -- do not go near her bed-
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 of saying disagreeable things to friends -- do not fol ow up a gift with a taunt-
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 of repeating everything you hear and of betraying confidences.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Then you wil know what true shame is, and you wil find yourself in everyone's graces.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.