Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIAJERUSALEM
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O mort, quelle amertume que ta pensée pour l'homme qui vit heureux et au milieu de sesbiens, pour l'homme arrivé à qui tout réussit et qui peut encore goûter la nourriture.
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 O mort, ta sentence est la bienvenue pour l'homme misérable et privé de ses forces, pour levieillard usé, agité de soucis, révolté et à bout de patience.
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Ne redoute pas l'arrêt de la mort, souviens-toi de ceux d'avant toi et de ceux d'après toi.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 C'est la loi que le Seigneur a portée sur toute chair; pourquoi se révolter contre le bon plaisirdu Très-Haut? Que tu vives dix ans, cent ans, mille ans, au shéol on ne te reprochera pas ta vie.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 De méchants garnements, tels sont les fils des pécheurs, ceux qui hantent les maisons desimpies.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 L'héritage des fils des pécheurs va à la ruine, leur postérité est l'objet d'un continuelreproche.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Un père impie est insulté par ses enfants, car c'est de lui qu'ils tiennent le déshonneur.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Malheur à vous, impies, qui avez délaissé la loi du Dieu Très-Haut.
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 A votre naissance vous ne naissez que pour la malédiction; à votre mort la malédiction serapour vous.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Tout ce qui vient de la terre retourne à la terre, ainsi vont les impies de la malédiction à laruine.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Le deuil des hommes s'adresse à leurs dépouilles mais le nom maudit des pécheurss'efface.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Aie souci de ton nom, car il te restera bien mieux que mille fortunes en or.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Une vie heureuse dure un certain nombre de jours, mais un nom honoré demeure à jamais.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Mes enfants, gardez en paix mes instructions. Sagesse cachée et trésor invisible, à quoicela peut-il servir?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Mieux vaut un homme qui cache sa folie qu'un homme qui cache sa sagesse.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Ainsi donc éprouvez la honte selon ce que je vais dire, car il n'est pas bon de se plier àtoute espèce de honte et tout n'est pas exactement apprécié de tous.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Ayez honte de la débauche devant un père et une mère et du mensonge devant un chef etun puissant;
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 du délit devant un juge et un magistrat et de l'impiété devant l'assemblée du peuple;
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 de la perfidie devant un compagnon ou un ami et du vol devant ton village;
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 devant la vérité de Dieu et l'alliance, aie honte de plier les coudes à table,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 de l'affront en recevant ou en donnant, de rester sans réponse devant ceux qui te saluent,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 d'arrêter ton regard sur une prostituée, de repousser ton compatriote,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 de t'approprier la part d'un autre ou le cadeau qui lui est fait, de regarder une femme enpuissance de mari,
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 d'avoir des privautés avec une servante, -- ne t'approche pas de son lit! --
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 d'avoir des paroles blessantes devant tes amis, -- après avoir donné ne fais pas dereproches! --
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 de répéter ce que tu entends dire et de révéler les secrets.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 Alors tu connaîtras la véritable honte et tu trouveras grâce devant tous les hommes.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.