Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 Ó, halál! De keserű rád gondolni annak, aki békében élvezi javait,
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 a gondtalan embernek, akinek útjai szerencsések mindenben, aki még jóízűen tud enni!
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Ó, halál! De kedves a végzésed a nyomorgó embernek, az ereje fogytán levőnek,
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 annak, aki elaggott, és akinek minden csak terhére van, aki bizalmatlan és reményvesztett!
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Ne félj a haláltól, kiszabott végzetedtől, gondolj azokra, akik előtted voltak és utánad következnek, ez minden élőnek osztályrésze az Úrtól!
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 Miért ócsárlod tehát a Magasságbeli végzését? Legyen bár az évekből tíz, vagy száz, sőt ezer:
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 az alvilágban nincs az életkor miatt szemrehányás.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Utálatos fajzattá lesz a gonoszok nemzetsége, s akik az istentelenek házában járatosak!
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 A bűnösök gyermekeinek öröksége elenyészik, és magzatukat gyalázat kíséri.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Az istentelen apa ellen panaszt emelnek gyermekei, mert miatta vannak gyalázatban.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Jaj nektek, istentelen férfiak, akik elhagytátok az Úrnak, a Magasságbelinek törvényét!
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Ha születtetek is, átokra születtetek, és ha meghaltok, átokban lesz részetek.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 Mind, ami földből való, a földbe tér vissza, ekként a gonoszok is átokból romlásba térnek.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Csak testüket siratják az emberek, az istentelenek neve azonban elenyészik.
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Gondod legyen a jó hírnévre, mert az inkább megmarad neked, mint ezer drága nagy kincs.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Néhány napig tart a kellemes élet, a jó név pedig örökre megmarad!
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Többet ér, aki palástolja ostobaságát, mint az az ember, aki elrejti bölcsességét. Mert láthatatlan kincs az elrejtett bölcsesség, mi haszna hát az egyiknek vagy a másiknak?
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 Békében őrizzétek, fiaim, a rendet,
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 s azok miatt érezzetek szégyent, amit most szám említ,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 mert nem mindig illő a restelkedés, és nem minden szégyenkezés talál tetszésre.
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 Restelld a paráznaságot apád és anyád előtt, a hazugságot fejedelem és hatalmas előtt,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 a vétséget bíró és elöljáró előtt, a törvényszegést a közösség és a nép előtt,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;23 az igazságtalanságot társad és barátod előtt, szállóhelyeden
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,24 a lopást, a megfeledkezést az Istenre tett esküről és szerződésről, a könyökölést étkezéskor, az adott és vett jó becsmérlését,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,25 a hallgatást, ha köszöntenek, parázna nőre tekintést, az arc elfordítását rokontól,
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.26 arcod elfordítását társadtól, az illetmény elvevését és meg nem térítését,
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.27 szemed jártatását más férfi feleségén, a leskelődést szolgálója után, és ágyának megközelítését, a becsmérlő szavakat barátaid előtt, és a szemrehányást, amikor adakozol.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.