Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro do Eclesiástico 41


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Ó morte, como tua lembrança é amarga para o homem que vive em paz no meio de seus bens,1 O morte, com’è amaro il tuo ricordo
per l’uomo che vive sereno nella sua agiatezza,
per l’uomo senza assilli e fortunato in tutto
e ancora in forze per provare il piacere.
2 para o homem tranqüilo e afortunado em tudo, e que ainda se encontra em condição de saborear o alimento!2 O morte, è gradita la tua sentenza
all’uomo indigente e privo di forze,
al vecchio decrepito e preoccupato di tutto,
a colui che è indocile e ha perduto ogni speranza.
3 Ó morte, tua sentença é suave para o indigente, cujas forças se esgotam,3 Non temere la sentenza della morte,
ricòrdati di chi ti ha preceduto e di chi ti seguirà.
4 para quem está no declínio da idade, carregado de cuidados, para quem não tem mais confiança e perde a paciência.4 Questo è il decreto del Signore per ogni uomo;
perché ribellarsi al volere dell’Altissimo?
Siano dieci, cento, mille anni:
negli inferi non ci sono recriminazioni sulla vita.
5 Não temas a sentença da morte; lembra-te dos que te precederam, e de todos os que virão depois de ti: é a sentença pronunciada pelo Senhor sobre todo ser vivo.5 Figli d’infamia sono i figli dei peccatori,
frequentano le case degli empi.
6 Que te sobrevirá por vontade do Altíssimo? Dez anos, cem anos, mil anos...6 L’eredità dei figli dei peccatori andrà in rovina,
con la loro discendenza continuerà il disonore.
7 Na habitação dos mortos não se tomam em consideração os anos de vida.7 Contro un padre empio imprecano i figli,
perché a causa sua sono disonorati.
8 Os filhos dos pecadores tornam-se objeto de abominação, assim como os que freqüentam as casas dos ímpios.8 Guai a voi, uomini empi,
che avete abbandonato la legge dell’Altissimo!
9 A herança dos filhos dos pecadores perecerá. O opróbrio prende-se à sua posteridade.9 Se vi moltiplicate, è per la rovina,
se nascete, nascete per la maledizione,
e se morite, la maledizione sarà la vostra sorte.
10 Os filhos de um homem ímpio queixam-se de seu pai porque é por sua culpa que estão envergonhados.10 Quanto è dalla terra alla terra ritornerà,
così gli empi passano dalla maledizione alla rovina.
11 Desgraçados de vós, homens ímpios, que abandonastes a lei do Senhor, o Altíssimo!11 Il lutto degli uomini riguarda i loro corpi,
la cattiva fama dei peccatori sarà cancellata.
12 Se nasceis, é na maldição, e quando morrerdes, tereis a maldição como herança.12 Abbi cura del tuo nome, perché esso sopravviverà a te
più di mille grandi tesori d’oro.
13 Tudo o que vem da terra voltará à terra. Assim os ímpios passam da maldição à ruína.13 I giorni di una vita felice sono contati,
ma il buon nome dura per sempre.
14 Os homens se entristecem com (a perda) de seu corpo; porém, até o nome dos ímpios será aniquilado.14 Figli, custodite l’istruzione in pace;
ma sapienza nascosta e tesoro invisibile,
a che cosa servono entrambi?
15 Cuida em procurar para ti uma boa reputação, pois esse bem ser-te-á mais estável que mil tesouros grandes e preciosos.15 Meglio l’uomo che nasconde la sua stoltezza
di quello che nasconde la sua sapienza.
16 A vida honesta só tem um número de dias; a boa fama, porém, permanece para sempre.16 Perciò provate vergogna per le cose che qui di seguito vi indico:
non è bene infatti vergognarsi di qualsiasi cosa,
come non si può approvare sempre tutto.
17 Meus filhos, guardai em paz meu ensinamento: pois uma sabedoria oculta e um tesouro invisível, para que servem essas duas coisas?17 Vergognatevi della prostituzione davanti al padre e alla madre,
della menzogna davanti al capo e al potente,
18 Mais vale um homem que dissimula a sua ignorância, que um homem que oculta a sua sabedoria.18 del delitto davanti al giudice e al magistrato,
dell’empietà davanti all’assemblea e al popolo,
dell’ingiustizia davanti al compagno e all’amico,
19 Tende, pois, vergonha do que vou dizer,19 del furto davanti all’ambiente dove abiti,
di Dio, che è veritiero, e dell’alleanza,
di piegare i gomiti sopra i pani, a tavola,
di essere scortese quando ricevi e quando dai,
20 porque não é bom ter vergonha de tudo, e nem todas as co isas agradam, na verdade, a todos.20 di non rispondere a quanti salutano,
dello sguardo su una donna scostumata,
21 Envergonhai-vos da fornicação, diante de vosso pai e de vossa mãe; e da mentira, diante do que governa e do poderoso;21 del rifiuto fatto a un parente,
dell’appropriazione di eredità o donazione,
del desiderio per una donna sposata,
22 de um delito, diante do príncipe e do juiz; da iniqüidade, diante da assembléia e do povo;22 della relazione con la sua schiava
– non accostarti al suo letto –,
di dire parole ingiuriose davanti agli amici
e, dopo aver donato, di rinfacciare un regalo,
23 da injustiça, diante de teu companheiro e de teu amigo;
24 de cometeres um roubo no lugar onde moras, por causa da verdade de Deus e de sua aliança. Envergonha-te de pôr os cotovelos sobre a mesa, de usar de fraude no dar e no receber,
25 de não responder àqueles que te saúdam, de lançar os olhos para uma prostituta,
26 de desviar os olhos de teu próximo, de tirar o que a ele pertence, sem devolver-lho.
27 Não olhes para a mulher de outrem; não tenhas intimidades com tua criada, e não te ponhas junto do seu leito.
28 Envergonha-te diante de teus amigos de dizer palavras ofensivas; não censures o que deste.