Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 « L'uomo nato di donna vive poco tempo e pieno di molte miserie.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 Come un fiore sboccia e secca, fugge qual ombra, senza mai fermarsi.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 E tu stimi degno aprire i tuoi occhi sopra tal essere, e chiamarlo al tuo tribunale?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Chi può render puro colui che fu concepito d'immonda semenza? Non forse tu che sei l'unico?
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 I giorni dell'uomo son brevi, il numero dei suoi mesi è presso di te. Gli hai fissato un termine che non può essere oltrepassato.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 Ritirati un poco da lui e lascialo in pace, finché non venga, come quello d'un mercenario, il suo giorno bramato.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Per la pianta c'è una speranza: anche tagliata, rimette e ritorna ad avere i suoi rami;
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 ed anche quando sarà invecchiata sotto la terra la sua radico, quando il suo tronco sarà morto nella polvere,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 appena sente l'acqua rinverdisce e fa le fronde come pianta novella.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Ma l'uomo morto che sia, non ha più nulla. E' finito. Di grazia, che ne resta?
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 Simile alle acque sparite dal lago, al fiume che inaridisce e secca.
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 L'uomo quando si sarà addormentato non risorgerà, finché non cada il cielo non si sveglierà, nè si scuoterà dal suo sonno.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 Oh! potessi ottenere che tu mi seppellisca nell'Abisso, e mi faccia star laggiù nascosto finché non passi il tuo furore, finché tu non abbia fissato il giorno in cui ti ricorderai di me!
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 Pensi forse che l'uomo morto torni a vivere? Tutti i giorni del mio presente battagliare aspetto che venga il mio cambiamento.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 Allora mi chiamerai ed io risponderò, e tu porgerai la destra all'opera delle tue mani.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 Tu hai certamente contati i miei passi; ma perdona i miei peccati.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 Tu hai sigillati come in un sacco i miei delitti, ma hai dato un rimedio alle mie iniquità.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Il monte cade e sparisce, il masso è divelto dal suo posto,
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 le acque scavan le pietre, la terra a poco a poco è portata via dalla inondazione, e così farai sparire anche l'uomo.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Gli darai per un po' di tempo il vigore, e lo farai passare per sempre, ne sfigurerai il volto, lo caccerai.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Abbiano onori i suoi figli o siano dispregiati, egli non lo saprà;
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 ma la sua carne soffrirà finché egli avrà vita, ed egli piangerà sopra se stesso ».