Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 الانسان مولود المرأة قليل الايام وشبعان تعبا.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 فعلى مثل هذا حدقت عينيك واياي احضرت الى المحاكمة معك.
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 من يخرج الطاهر من النجس. لا احد.
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 ان كانت ايامه محدودة وعدد اشهره عندك وقد عينت اجله فلا يتجاوزه
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 فاقصر عنه ليسترح الى ان يسرّ كالاجير بانتهاء يومه
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 لان للشجرة رجاء. ان قطعت تخلف ايضا ولا تعدم خراعيبها.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 ولو قدم في الارض اصلها ومات في التراب جذعها
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 فمن رائحة الماء تفرخ وتنبت فروعا كالغرس.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 اما الرجل فيموت ويبلى. الانسان يسلم الروح فاين هو.
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 قد تنفد المياه من البحرة والنهر ينشف ويجف
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 والانسان يضطجع ولا يقوم. لا يستيقظون حتى لا تبقى السموات ولا ينتبهون من نومهم
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 ليتك تواريني في الهاوية وتخفيني الى ان ينصرف غضبك وتعيّن لي اجلا فتذكرني.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 ان مات رجل أفيحيا. كل ايام جهادي اصبر الى ان يأتي بدلي.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 تدعو فانا اجيبك. تشتاق الى عمل يدك.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 اما الآن فتحصي خطواتي. ألا تحافظ على خطيتي.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 معصيتي مختوم عليها في صرّة وتلفّق عليّ فوق اثمي
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 ان الجبل الساقط ينتثر والصخر يزحزح من مكانه.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 الحجارة تبليها المياه وتجرف سيولها تراب الارض. وكذلك انت تبيد رجاء الانسان.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 تتجبر عليه ابدا فيذهب. تغير وجهه وتطرده.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 يكرم بنوه ولا يعلم او يصغرون ولا يفهم بهم.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 انما على ذاته يتوجع لحمه وعلى ذاتها تنوح نفسه