Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Livro de Jó 14


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;1 Homo natus de muliere,
brevi vivens tempore, commotione satiatur.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.2 Qui quasi flos egreditur et arescit
et fugit velut umbra et non permanet.
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.3 Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos
et adducere eum tecum in iudicium?
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.4 Quis potest facere mundum de immundo?
Ne unus quidem!
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,5 Si statuti dies hominis sunt,
et numerus mensium eius apud te est,
et constituti sunt termini eius, quos non praeteribit,
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.6 averte oculos tuos ab eo, ut quiescat,
donec solvat, sicut mercennarius, dies suos.
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.7 Nam lignum habet spem;
si praecisum fuerit, rursum virescet,
et rami eius non deficient.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,8 Si senuerit in terra radix eius,
et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.9 ad odorem aquae germinabit
et faciet comam quasi novellae.
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?10 Homo vero cum mortuus fuerit et debilitatur,
exspirat homo et, ubi, quaeso, est?
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;11 Recedent aquae de mari,
et fluvius vacuefactus arescet;
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.12 sic homo, cum dormierit, non resurget:
donec atteratur caelum, non evigilabit
nec consurget de somno suo.
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!13 Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno seponas me
et abscondas me, donec pertranseat furor tuus,
et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei?
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,14 Putasne mortuus homo rursum vivat?
Cunctis diebus, quibus nunc milito,
exspectarem, donec veniat immutatio mea.
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.15 Vocares me, et ego responderem tibi;
opus manuum tuarum requireres.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;16 Tu quidem nunc gressus meos dinumerares,
sed parceres peccatis meis.
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.17 Signares quasi in sacculo delicta mea,
sed dealbares iniquitatem meam.
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;18 Mons cadens decidit,
et saxum transfertur de loco suo;
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.19 lapides excavant aquae,
et alluvione terra inundatur:
et spem hominis perdes.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.20 Praevales adversus eum, et in perpetuum transiet;
immutas faciem eius et emittis eum.
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.21 Sive nobiles fuerint filii eius, non novit;
sive ignobiles, non intellegit.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.22 Attamen caro eius, dum vivet, dolet,
et anima illius super semetipso luget ”.