Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Primo libro di Samuele 31


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Intanto i Filistei ingaggiarono battaglia contro Israele e gli uomini d'Israele si dettero alla fuga di fronte ai Filistei e caddero trafitti sul monte Gelboe.1 The Philistines gave battle to Israel, and the Israelites, fleeing from the Philistines, fel and wereslaughtered on Mount Gilboa.
2 I Filistei si gettarono addosso a Saul e ai suoi figli, così colpirono Gionata, Abinadàb e Malkisuà, figli di Saul.2 The Philistines bore down on Saul and his sons, and they killed Jonathan, Abinadab and Malchishua,Saul's sons.
3 La battaglia si aggravò contro Saul; gli arcieri lo presero di mira con gli archi ed egli fu ferito dagli arcieri.3 The fighting grew fiercer round Saul; the archers came upon him, and he was severely wounded
4 Allora Saul disse al suo scudiero: "Sfodera la tua spada e trafiggimi con essa, affinché non vengano quegli incirconcisi, mi trafiggano e facciano sevizie su di me". Ma il suo scudiero non volle perché era pieno di timore. Allora Saul prese la spada e si gettò su di essa.4 by the archers. Saul then said to his armour-bearer, 'Draw your sword and run me through with it; I donot want these uncircumcised men to come and make fun of me.' But his armour-bearer was very much afraidand would not do it. So Saul took his own sword and fell on it.
5 Quando lo scudiero vide che Saul era morto, anch'egli si gettò sulla propria spada e morì con lui.5 His armour-bearer, seeing that Saul was dead, fel on his sword too and died with him.
6 In quel giorno morirono insieme Saul, i suoi tre figli, il suo scudiero e tutti i suoi uomini.6 Thus died Saul, his three sons and his armour-bearer, together on the same day.
7 Quando gl'Israeliti che erano di là della valle e quelli che erano di là del Giordano videro che gli uomini d'Israele erano fuggiti e che Saul e i suoi figli erano morti, abbandonarono le città e fuggirono. Allora vennero i Filistei e vi si stabilirono.7 When the Israelites who were on the other side of the Jordan saw that the Israelites had been routedand that Saul and his sons were dead, they abandoned their towns and fled. The Philistines then came andoccupied them.
8 Il giorno seguente i Filistei andarono a spogliare gli uccisi e trovarono Saul e i suoi tre figli caduti sul monte Gelboe.8 When the Philistines came on the fol owing day to strip the dead, they found Saul and his three sonslying on Mount Gilboa.
9 Essi troncarono la testa di lui e lo spogliarono delle armi, poi mandarono in giro nel paese dei Filistei a dare la bella notizia nel tempio dei loro idoli e al popolo.9 They cut off his head and, stripping him of his armour, had these carried round the territory of thePhilistines to proclaim the good news to their idols and their people.
10 Deposero le sue armi nel tempio di Astarte, mentre il suo cadavere lo affissero alle mura di Bet-Sean.10 They put his armour in the temple of Astarte; and his body they fastened to the wal s of Beth-Shean.
11 Gli abitanti di Iabes di Gàlaad udirono quello che i Filistei avevano fatto a Saul;11 When the inhabitants of Jabesh in Gilead heard what the Philistines had done to Saul,
12 allora si alzarono tutti gli uomini valorosi e, dopo aver viaggiato tutta la notte, presero il corpo di Saul e i corpi dei suoi figli dalle mura di Bet-Sean; ritornarono a Iabes, dove li bruciarono.12 the warriors al set out and, having marched al night, took the bodies of Saul and his sons off thewal s of Beth-Shean; they brought them to Jabesh and burned them there.
13 Poi, prese le loro ossa, le seppellirono sotto il tamarisco a Iabes e fecero digiuno per sette giorni.13 They then took their bones and buried them under the tamarisk of Jabesh, and fasted for sevendays.