Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Giovanni 14


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 "Non si turbi il vostro cuore. Credete in Dio, e credete anche in me.1 “Do not let your heart be troubled. You believe in God. Believe in me also.
2 Nella casa del Padre mio ci sono molte dimore; se no, vi avrei forse detto che vado a prepararvi un posto?2 In my Father’s house, there are many dwelling places. If there were not, I would have told you. For I go to prepare a place for you.
3 E quando sarò andato e vi avrò preparato un posto, ritornerò e vi prenderò presso di me, affinché dove sono io siate anche voi.3 And if I go and prepare a place for you, I will return again, and then I will take you to myself, so that where I am, you also may be.
4 E dove io vado voi conoscete la via".4 And you know where I am going. And you know the way.”
5 Gli dice Tommaso: "Signore, non sappiamo dove vai, come possiamo conoscerne la via?".5 Thomas said to him, “Lord, we do not know where you are going, so how can we know the way?”
6 Gli dice Gesù: "Io sono la via e la verità e la vita. Nessuno va al Padre se non attraverso di me.6 Jesus said to him: “I am the Way, and the Truth, and the Life. No one comes to the Father, except through me.
7 Se voi mi aveste conosciuto, anche il mio Padre conoscereste, e fin d'ora voi lo conoscete e l'avete visto".7 If you had known me, certainly you would also have known my Father. And from now on, you shall know him, and you have seen him.”
8 Gli dice Filippo: "Mostraci il Padre e ci basta".8 Philip said to him, “Lord, reveal the Father to us, and it is enough for us.”
9 Gli dice Gesù: "Da tanto tempo sono con voi, e non mi hai conosciuto, Filippo? Chi ha visto me, ha visto il Padre. Come puoi tu dire: "Mostraci il Padre"?9 Jesus said to him: “Have I been with you for so long, and you have not known me? Philip, whoever sees me, also sees the Father. How can you say, ‘Reveal the Father to us?’
10 Non credi che io sono nel Padre e il Padre è in me? Le parole che io vi dico, non le dico da me stesso; il Padre che dimora in me fa le sue opere.10 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me? The words that I am speaking to you, I do not speak from myself. But the Father abiding in me, he does these works.
11 Credetemi: io sono nel Padre e il Padre è in me. Almeno credete a causa delle opere stesse.11 Do you not believe that I am in the Father and the Father is in me?
12 In verità, in verità vi dico: chi crede in me, anch'egli farà le opere che io faccio e ne farà anche di più grandi, perché io vado al Padre.12 Or else, believe because of these same works. Amen, amen, I say to you, whoever believes in me shall also do the works that I do. And greater things than these shall he do, for I go to the Father.
13 E quanto chiederete nel mio nome lo farò, affinché il Padre sia glorificato nel Figlio.13 And whatever you shall ask the Father in my name, that I will do, so that the Father may be glorified in the Son.
14 Se mi chiederete qualcosa nel mio nome, io lo farò".14 If you shall ask anything of me in my name, that I will do.
15 "Se mi amate, osservate i miei comandamenti.15 If you love me, keep my commandments.
16 Io pregherò il Padre ed egli vi darà un altro Paraclito, affinché sia per sempre con voi,16 And I will ask the Father, and he will give another Advocate to you, so that he may abide with you for eternity:
17 lo Spirito di verità, che il mondo non può accogliere, perché non lo vede né lo conosce. Voi lo conoscete, perché dimora presso di voi e sarà in voi.17 the Spirit of Truth, whom the world is not able to accept, because it neither perceives him nor knows him. But you shall know him. For he will remain with you, and he will be in you.
18 Non vi lascerò orfani, ritornerò da voi.18 I will not leave you orphans. I will return to you.
19 Ancora un po' e il mondo non mi vedrà più, ma voi mi vedrete, perché io vivo e voi vivrete.19 Yet a little while and the world will not see me any longer. But you will see me. For I live, and you shall live.
20 In quel giorno voi riconoscerete che io sono nel Padre, voi in me ed io in voi.20 In that day, you shall know that I am in my Father, and you are in me, and I am in you.
21 Chi ha i miei comandamenti e li osserva, è lui che mi ama. Colui che mi ama sarà amato dal Padre mio ed io lo amerò e manifesterò a lui me stesso".21 Whoever holds to my commandments and keeps them: it is he who loves me. And whoever loves me shall be loved by my Father. And I will love him, and I will manifest myself to him.”
22 Gli dice Giuda, non l'Iscariota: "Signore, che è mai successo che tu stai per manifestare te stesso a noi e non al mondo?".22 Judas, not the Iscariot, said to him: “Lord, how does it happen that you will manifest yourself to us and not to the world?”
23 Gli rispose Gesù: "Se qualcuno mi ama, osserverà la mia parola e il Padre mio lo amerà e verremo a lui e faremo dimora presso di lui.23 Jesus responded and said to him: “If anyone loves me, he shall keep my word. And my Father will love him, and we will come to him, and we will make our dwelling place with him.
24 Colui che non mi ama, non osserva le mie parole. E la parola che voi ascoltate non è mia, ma del Padre che mi ha mandato".24 Whoever does not love me, does not keep not my words. And the word that you have heard is not of me, but it is of the Father who sent me.
25 "Vi ho detto queste cose mentre rimango presso di voi.25 These things I have spoken to you, while abiding with you.
26 Ma il Paraclito, lo Spirito Santo che il Padre manderà nel mio nome, egli vi insegnerà tutto e vi farà ricordare tutto ciò che vi ho detto.26 But the Advocate, the Holy Spirit, whom the Father will send in my name, will teach you all things and will suggest to you everything whatsoever that I have said to you.
27 La pace vi lascio, la mia pace vi do. Non come la dà il mondo io ve la do. Non si turbi il vostro cuore e non si abbatta.27 Peace I leave for you; my Peace I give to you. Not in the way that the world gives, do I give to you. Do not let your heart be troubled, and let it not fear.
28 Avete udito che vi ho detto: "Me ne vado e ritornerò da voi". Se mi amaste, godreste che io vado al Padre, perché il Padre è più grande di me.28 You have heard that I said to you: I am going away, and I am returning to you. If you loved me, certainly you would be gladdened, because I am going to the Father. For the Father is greater than I.
29 Ve l'ho detto ora, prima che accada, affinché, quando accadrà, crediate.29 And now I have told you this, before it happens, so that, when it will happen, you may believe.
30 Io non m'intratterrò più a lungo con voi, perché viene il principe del mondo; egli però non ha alcuna presa su di me.30 I will not now speak at length with you. For the prince of this world is coming, but he does not have anything in me.
31 Ma perché il mondo sappia che io amo il Padre e agisco come il Padre mi ha comandato, levatevi, partiamo di qui!".31 Yet this is so that the world may know that I love the Father, and that I am acting according to the commandment that the Father has given to me. Rise up, let us go from here.”