1 Questi sono gli ordini, le prescrizioni e i decreti che il Signore vostro Dio ha ordinato di comunicarvi affinché li mettiate in pratica nella terra dove passate per conquistarla. | 1 وهذه هي الوصايا والفرائض والاحكام التي امر الرب الهكم ان اعلمكم لتعملوها في الارض التي انتم عابرون اليها لتمتلكوها |
2 Perché tema il Signore tuo Dio, osservando le prescrizioni e i precetti che oggi ti prescrivo, per tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio e si prolunghino i tuoi giorni. | 2 لكي تتقي الرب الهك وتحفظ جميع فرائضه ووصاياه التي انا اوصيك بها انت وابنك وابن ابنك كل ايام حياتك ولكي تطول ايامك. |
3 Tu ascolterai, Israele, e praticherai quello che ti procurerà il bene e ti moltiplicherà molto nella terra dove scorre latte e miele, come ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri. | 3 فاسمع يا اسرائيل واحترز لتعمل لكي يكون لك خير وتكثر جدا كما كلمك الرب اله آبائك في ارض تفيض لبنا وعسلا |
4 Ascolta, o Israele: il Signore è il nostro Dio, il Signore è uno solo. | 4 اسمع يا اسرائيل. الرب الهنا رب واحد. |
5 Amerai il Signore tuo Dio con tutto il cuore, con tutta l'anima, con tutta la forza. | 5 فتحب الرب الهك من كل قلبك ومن كل نفسك ومن كل قوتك. |
6 Le parole che oggi ti ordino, siano nel tuo cuore. | 6 ولتكن هذه الكلمات التي انا اوصيك بها اليوم على قلبك |
7 Le inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando sei seduto in casa, quando cammini per strada, quando sei coricato e quando sei in piedi. | 7 وقصّها على اولادك وتكلم بها حين تجلس في بيتك وحين تمشي في الطريق وحين تنام وحين تقوم |
8 Le legherai come un segno sulla tua mano, saranno come un pendaglio tra i tuoi occhi. | 8 واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك |
9 Le scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle tue porte. | 9 واكتبها على قوائم ابواب بيتك وعلى ابوابك |
10 Quando il Signore tuo Dio ti avrà introdotto nella terra che ha giurato ad Abramo, a Isacco e a Giacobbe, tuoi padri, di darti, nelle grandi e belle città che non hai edificato, | 10 ومتى أتى بك الرب الهك الى الارض التي حلف لآبائك ابراهيم واسحق ويعقوب ان يعطيك. الى مدن عظيمة جيدة لم تبنها |
11 nelle case piene di ogni bene che non hai riempito, presso pozzi scavati, che non hai scavato tu, presso vigne e oliveti che non hai piantato; quando dunque avrai mangiato e ti sarai saziato, | 11 وبيوت مملوءة كل خير لم تملأها وآبار محفورة لم تحفرها وكروم وزيتون لم تغرسها واكلت وشبعت |
12 guardati dal dimenticare il Signore, che ti ha fatto uscire dalla terra d'Egitto, dalla casa di schiavitù. | 12 فاحترز لئلا تنسى الرب الذي اخرجك من ارض مصر من بيت العبودية. |
13 Temerai il Signore tuo Dio, lo servirai, nel suo nome giurerai. | 13 الرب الهك تتقي واياه تعبد وباسمه تحلف. |
14 Non seguirete altri dèi tra le divinità dei popoli che vi circondano, | 14 لا تسيروا وراء آلهة اخرى من آلهة الامم التي حولكم. |
15 perché il Signore tuo Dio, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; che non si accenda l'ira del Signore tuo Dio e ti faccia scomparire dalla faccia della terra. | 15 لان الرب الهكم اله غيور في وسطكم لئلا يحمى غضب الرب الهكم عليكم فيبيدكم عن وجه الارض. |
16 Non tentate il Signore vostro Dio, come lo avete tentato a Massa. | 16 لا تجربوا الرب الهكم كما جربتموه في مسّة. |
17 Osserverete attentamente i precetti del Signore vostro Dio, le sue istruzioni e le prescrizioni che ti ha ordinato. | 17 احفظوا وصايا الرب الهكم وشهاداته وفرائضه التي اوصاكم بها. |
18 Farai ciò ch'è retto e buono agli occhi del Signore, perché tu abbia bene e vada a conquistare quella terra buona che il Signore ha giurato ai tuoi padri di darti, | 18 واعمل الصالح والحسن في عيني الرب لكي يكون لك خير وتدخل وتمتلك الارض الجيدة التي حلف الرب لآبائك |
19 dopo aver cacciati tutti i tuoi nemici dinanzi a te, come il Signore ha promesso. | 19 ان ينفي جميع اعدائك من امامك. كما تكلم الرب |
20 Quando in avvenire tuo figlio ti domanderà: "Che cosa sono queste istruzioni, queste prescrizioni e questi decreti che vi ha ordinato il Signore nostro Dio?", | 20 اذا سألك ابنك غدا قائلا. ما هي الشهادات والفرائض والاحكام التي اوصاكم بها الرب الهنا |
21 tu risponderai a tuo figlio: "Noi eravamo schiavi del faraone in Egitto, e il Signore ci ha fatto uscire dall'Egitto con mano potente. | 21 تقول لابنك. كنا عبيدا لفرعون في مصر فاخرجنا الرب من مصر بيد شديدة. |
22 Il Signore ha compiuto segni e prodigi grandi e funesti per l'Egitto, per il faraone e per tutta la sua casa sotto i nostri occhi; | 22 وصنع الرب آيات وعجائب عظيمة ورديئة بمصر بفرعون وجميع بيته امام اعيننا |
23 invece ha fatto uscire noi di là per condurci e darci la terra che aveva giurato ai nostri padri. | 23 واخرجنا من هناك لكي ياتي بنا ويعطينا الارض التي حلف لآبائنا. |
24 Il Signore ci ha ordinato di mettere in pratica tutte queste prescrizioni, perché temiamo il Signore nostro Dio per il nostro bene, tutti i giorni, e per conservarci in vita, come è avvenuto oggi. | 24 فامرنا الرب ان نعمل جميع هذه الفرائض ونتقي الرب الهنا ليكون لنا خير كل الايام ويستبقينا كما في هذا اليوم. |
25 La nostra giustizia è osservare e praticare interamente questi comandi davanti al Signore nostro Dio, come ci ha prescritto". | 25 وانه يكون لنا بر اذا حفظنا جميع هذه الوصايا لنعملها امام الرب الهنا كما اوصانا |