Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuteronomio 27


font
LA SACRA BIBBIAVULGATA
1 Mosè e gli anziani d'Israele ordinarono al popolo: "Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.1 Præcepit autem Moyses et seniores Israël populo, dicentes : Custodite omne mandatum quod præcipio vobis hodie.
2 Il giorno in cui attraverserete il Giordano verso la terra che il Signore tuo Dio ti dona, drizzerai delle grandi pietre e le spalmerai di calce;2 Cumque transieritis Jordanem in terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, eriges ingentes lapides, et calce lævigabis eos,
3 vi scriverai sopra tutte le parole di questa legge, quando sarai passato per entrare nella terra che il Signore tuo Dio ti dona, terra dove scorre latte e miele, come ti ha detto il Signore, Dio dei tuoi padri.3 ut possis in eis scribere omnia verba legis hujus, Jordane transmisso : ut introëas terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi, terram lacte et melle manantem, sicut juravit patribus tuis.
4 Quando avrete attraversato il Giordano, drizzerete queste pietre sul monte Ebal, come oggi vi ordino e le spalmerai di calce.4 Quando ergo transieritis Jordanem, erigite lapides, quos ego hodie præcipio vobis in monte Hebal, et lævigabis eos calce :
5 Edificherai quivi un altare al Signore tuo Dio; un altare di pietre su cui non hai passato il ferro;5 et ædificabis ibi altare Domino Deo tuo de lapidibus, quos ferrum non tetigit,
6 con pietre intatte edificherai l'altare al Signore tuo Dio e vi offrirai sopra olocausti al Signore tuo Dio,6 et de saxis informibus et impolitis : et offeres super eo holocausta Domino Deo tuo,
7 immolerai sacrifici pacifici, ivi ne mangerai e ti rallegrerai al cospetto del Signore tuo Dio.7 et immolabis hostias pacificas, comedesque ibi, et epulaberis coram Domino Deo tuo.
8 Scriverai sulle pietre tutte le parole di questa legge; incidile bene".8 Et scribes super lapides omnia verba legis hujus plane et lucide.
9 Mosè e i sacerdoti leviti parlarono a tutto Israele: "Taci e ascolta, Israele. Oggi sei divenuto un popolo per il Signore tuo Dio.9 Dixeruntque Moyses et sacerdotes Levitici generis ad omnem Israëlem : Attende, et audi, Israël : hodie factus es populus Domini Dei tui :
10 Ascolterai la voce del Signore tuo Dio e metterai in pratica i suoi precetti e le sue prescrizioni che oggi ti ordino".10 audies vocem ejus, et facies mandata atque justitias, quas ego præcipio tibi.
11 In quel giorno Mosè ordinò al popolo:11 Præcepitque Moyses populo in die illo, dicens :
12 "Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Garizim per benedire: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;12 Hi stabunt ad benedicendum populo super montem Garizim, Jordane transmisso : Simeon, Levi, Judas, Issachar, Joseph, et Benjamin.
13 ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal per la maledizione: Ruben, Gad, Aser, Zabulon, Dan e Neftali.13 Et e regione isti stabunt ad maledicendum in monte Hebal : Ruben, Gad, et Aser, et Zabulon, Dan, et Nephthali.
14 I leviti intoneranno e diranno a voce alta a tutti gli Israeliti:14 Et pronuntiabunt Levitæ, dicentque ad omnes viros Israël excelsa voce :
15 "Maledetto colui che fa un idolo scolpito e fuso, abominio per il Signore, opera delle mani di un artigiano, e lo pone in luogo segreto". Tutto il popolo risponderà: "Amen".15 Maledictus homo qui facit sculptile et conflatile, abominationem Domini, opus manuum artificum, ponetque illud in abscondito : et respondebit omnis populus, et dicet : Amen.
16 "Maledetto colui che disonora suo padre e sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen".16 Maledictus qui non honorat patrem suum, et matrem : et dicet omnis populus : Amen.
17 "Maledetto colui che sposta i confini del suo prossimo". Tutto il popolo dirà: "Amen".17 Maledictus qui transfert terminos proximi sui : et dicet omnis populus : Amen.
18 "Maledetto colui che fa smarrire un cieco sul cammino". Tutto il popolo dirà: "Amen".18 Maledictus qui errare facit cæcum in itinere : et dicet omnis populus : Amen.
19 "Maledetto colui che calpesta il diritto del forestiero, dell'orfano e della vedova". Tutto il popolo dirà: "Amen".19 Maledictus qui pervertit judicium advenæ, pupilli et viduæ : et dicet omnis populus : Amen.
20 "Maledetto colui che giace con la moglie di suo padre, poiché scopre il lembo del mantello di suo padre". Tutto il popolo dirà: "Amen".20 Maledictus qui dormit cum uxore patris sui, et revelat operimentum lectuli ejus : et dicet omnis populus : Amen.
21 "Maledetto colui che giace con una qualsiasi bestia". Tutto il popolo dirà: "Amen".21 Maledictus qui dormit cum omni jumento : et dicet omnis populus : Amen.
22 "Maledetto colui che giace con la sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre". Tutto il popolo dirà: "Amen".22 Maledictus qui dormit cum sorore sua, filia patris sui, vel matris suæ : et dicet omnis populus : Amen.
23 "Maledetto colui che giace con la suocera". Tutto il popolo dirà: "Amen".23 Maledictus qui dormit cum socru sua : et dicet omnis populus : Amen.
24 "Maledetto colui che colpisce il suo prossimo di nascosto". Tutto il popolo dirà: "Amen".24 Maledictus qui clam percusserit proximum suum : et dicet omnis populus : Amen.
25 "Maledetto colui che accetta un regalo per colpire a morte il sangue innocente". Tutto il popolo dirà: "Amen".25 Maledictus qui accipit munera, ut percutiat animam sanguinis innocentis : et dicet omnis populus : Amen.
26 "Maledetto colui che non si attiene a tutte le parole di questa legge per metterle in pratica". Tutto il popolo dirà: "Amen".26 Maledictus qui non permanet in sermonibus legis hujus, nec eos opere perficit : et dicet omnis populus : Amen.