Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Luca 14


font
LA SACRA BIBBIANEW AMERICAN BIBLE
1 Un sabato era entrato in casa di uno dei capi dei farisei per mangiare pane e lo stavano ad osservare.1 On a sabbath he went to dine at the home of one of the leading Pharisees, and the people there were observing him carefully.
2 Di fronte a lui c'era un idropico.2 In front of him there was a man suffering from dropsy.
3 Rivolgendosi ai dottori della legge e ai farisei, Gesù disse: "E' lecito di sabato guarire o no?".3 Jesus spoke to the scholars of the law and Pharisees in reply, asking, "Is it lawful to cure on the sabbath or not?"
4 Ma essi restarono in silenzio. Allora egli prese per mano il malato, lo guarì e lo congedò.4 But they kept silent; so he took the man and, after he had healed him, dismissed him.
5 Poi domandò agli altri: "Chi di voi, se gli cade nel pozzo un figlio o un bue, non lo tirerà subito fuori, anche se è di sabato?".5 Then he said to them, "Who among you, if your son or ox falls into a cistern, would not immediately pull him out on the sabbath day?"
6 Ma essi non sapevano rispondere.6 But they were unable to answer his question.
7 Osservando poi come alcuni invitati sceglievano i primi posti, disse loro una parabola:7 He told a parable to those who had been invited, noticing how they were choosing the places of honor at the table.
8 "Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non adagiarti al primo posto, perché potrebbe esserci un invitato più importante di te;8 "When you are invited by someone to a wedding banquet, do not recline at table in the place of honor. A more distinguished guest than you may have been invited by him,
9 in tal caso colui che ti ha invitato sarà costretto a venirti a dire: "Cedigli il posto!". Allora tu, pieno di vergogna, dovrai prendere l'ultimo posto.9 and the host who invited both of you may approach you and say, 'Give your place to this man,' and then you would proceed with embarrassment to take the lowest place.
10 Invece, quando sei invitato a nozze, va' a metterti all'ultimo posto. Quando arriverà colui che ti ha invitato, ti dirà: "Amico, vieni, prendi un posto migliore". Allora ciò sarà per te motivo di onore davanti a tutti gli invitati.10 Rather, when you are invited, go and take the lowest place so that when the host comes to you he may say, 'My friend, move up to a higher position.' Then you will enjoy the esteem of your companions at the table.
11 Infatti, chiunque si innalza sarà abbassato, chi invece si abbassa sarà innalzato".11 For everyone who exalts himself will be humbled, but the one who humbles himself will be exalted."
12 Disse poi a colui che lo aveva invitato: "Quando offri un pranzo o una cena, non invitare i tuoi amici o fratelli, né i tuoi parenti, né i ricchi che abitano vicino a te: costoro infatti possono a loro volta invitarti e così tu puoi avere il contraccambio.12 Then he said to the host who invited him, "When you hold a lunch or a dinner, do not invite your friends or your brothers or your relatives or your wealthy neighbors, in case they may invite you back and you have repayment.
13 Invece, quando offri un banchetto, invita poveri, storpi, zoppi, ciechi:13 Rather, when you hold a banquet, invite the poor, the crippled, the lame, the blind;
14 e sarai beato, perché essi non hanno la possibilità di ricambiarti. Infatti sarai contraccambiato nella risurrezione dei giusti".14 blessed indeed will you be because of their inability to repay you. For you will be repaid at the resurrection of the righteous."
15 Uno degli invitati, udite queste parole, esclamò: "Beato chi mangia il pane nel regno di Dio!".15 One of his fellow guests on hearing this said to him, "Blessed is the one who will dine in the kingdom of God."
16 Gesù rispose: "Un uomo fece un grande banchetto e invitò molta gente.16 He replied to him, "A man gave a great dinner to which he invited many.
17 All'ora del pranzo, mandò un suo servo a dire agl'invitati: "Venite, tutto è pronto".17 When the time for the dinner came, he dispatched his servant to say to those invited, 'Come, everything is now ready.'
18 Ma tutti, uno dopo l'altro, cominciarono a scusarsi. Uno disse: "Ho comprato un campo e devo andare a vederlo. Ti prego di scusarmi".18 But one by one, they all began to excuse themselves. The first said to him, 'I have purchased a field and must go to examine it; I ask you, consider me excused.'
19 Un altro disse: "Ho comprato cinque paia di buoi e sto andando a provarli. Ti prego di scusarmi".19 And another said, 'I have purchased five yoke of oxen and am on my way to evaluate them; I ask you, consider me excused.'
20 Un altro ancora disse: "Ho preso moglie e perciò non posso venire".20 And another said, 'I have just married a woman, and therefore I cannot come.'
21 Ritornato dal suo padrone, il servo gli riferì tutto questo. Allora il padrone di casa, pieno di sdegno, disse al servo: "Esci presto per le piazze e per le vie della città e conduci qui poveri, storpi, ciechi e zoppi".21 The servant went and reported this to his master. Then the master of the house in a rage commanded his servant, 'Go out quickly into the streets and alleys of the town and bring in here the poor and the crippled, the blind and the lame.'
22 Il servo poi disse al padrone: "Signore, il tuo ordine è stato eseguito, ma c'è ancora posto".22 The servant reported, 'Sir, your orders have been carried out and still there is room.'
23 Allora il padrone disse al servo: "Esci per le strade e lungo le siepi e forzali a venire, perché la mia casa sia piena di gente".23 The master then ordered the servant, 'Go out to the highways and hedgerows and make people come in that my home may be filled.
24 Vi dico infatti: nessuno di quegli uomini che erano stati invitati gusterà la mia cena".24 For, I tell you, none of those men who were invited will taste my dinner.'"
25 Grandi folle andavano con lui. Egli si rivolse a loro e disse:25 Great crowds were traveling with him, and he turned and addressed them,
26 "Se uno viene a me e non odia suo padre, sua madre, la moglie, i figli, i fratelli, le sorelle ed anche la propria vita, non può essere mio discepolo.26 "If any one comes to me without hating his father and mother, wife and children, brothers and sisters, and even his own life, he cannot be my disciple.
27 Chi non porta la propria croce e non viene dietro di me, non può essere mio discepolo.27 Whoever does not carry his own cross and come after me cannot be my disciple.
28 Chi di voi, volendo costruire una torre, non siede prima a calcolare la spesa, per vedere se possiede abbastanza denaro per portarla a termine?28 Which of you wishing to construct a tower does not first sit down and calculate the cost to see if there is enough for its completion?
29 Perché non càpiti che, se getta le fondamenta e non è in grado di finire i lavori, la gente che vede cominci a schernirlo e a dire:29 Otherwise, after laying the foundation and finding himself unable to finish the work the onlookers should laugh at him
30 "Costui ha cominciato a costruire e non è stato capace di portare a termine i lavori".30 and say, 'This one began to build but did not have the resources to finish.'
31 Oppure, quale re, andando in guerra contro un altro re, non siede prima a calcolare se con diecimila soldati può affrontare il nemico che avanza con ventimila?31 Or what king marching into battle would not first sit down and decide whether with ten thousand troops he can successfully oppose another king advancing upon him with twenty thousand troops?
32 Se vede che non è possibile, mentre il nemico è ancora lontano, gli manda messaggeri a chiedere quali sono le condizioni per la pace.32 But if not, while he is still far away, he will send a delegation to ask for peace terms.
33 Così, dunque, chiunque di voi non rinuncia a tutti i propri beni, non può essere mio discepolo".33 In the same way, everyone of you who does not renounce all his possessions cannot be my disciple.
34 "Il sale è buono, ma se perde il suo sapore, con che cosa gli si renderà il sapore?34 "Salt is good, but if salt itself loses its taste, with what can its flavor be restored?
35 Non serve né per la terra, né per il concime; perciò lo si butta via. Chi ha orecchi, cerchi di capire!".35 It is fit neither for the soil nor for the manure pile; it is thrown out. Whoever has ears to hear ought to hear."