Scrutatio

Lunedi, 27 maggio 2024 - Sant´Agostino di Canterbury ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Marco 1


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Inizio del vangelo di Gesù Cristo, Figlio di Dio.1 ראשית בשורת ישוע המשיח בן האלהים
2 Conforme a quanto sta scritto in Isaia profeta: Ecco, io mando il mio messaggero davanti a te, il quale preparerà la tua via.2 ככתוב בנביאים הנני שלח מלאכי לפניך ופנה דרכך לפניך
3 Voce di uno che grida nel deserto: Appianate la via del Signore, rendete dritti i suoi sentieri,3 קול קורא במדבר פנו דרך יהוה ישרו מסלותיו
4 apparve Giovanni il battezzatore nel deserto, predicando un battesimo di penitenza per la remissione dei peccati.4 ויהי יוחנן טבל במדבר וקורא טבילת התשובה לסליחת החטאים
5 Andavano da lui tutti gli abitanti della regione della Giudea e di Gerusalemme e si facevano battezzare da lui nel fiume Giordano, mentre confessavano i loro peccati.5 ותצא אליו כל ארץ יהודה ובני ירושלים ויטבלו כלם על ידו בנהר הירדן מתודים את חטאתם
6 Giovanni aveva un vestito di peli di cammello, una cintura di cuoio intorno ai fianchi e si nutriva di locuste e miele selvatico.6 ויוחנן לבוש שער גמלים ואזור עור במתניו ואכל חגבים ודבש היער
7 Predicava dicendo: "Dopo di me viene uno che è più forte di me, a cui io non sono degno di piegarmi a sciogliere i legacci dei suoi calzari.7 ויקרא לאמר בוא יבא אחרי החזק ממני אשר אינני כדי לכרע ולהתיר את שרוך נעליו
8 Io vi ho battezzato con acqua; ma egli vi battezzerà con Spirito Santo".8 אנכי טבלתי אתכם במים והוא יטבל אתכם ברוח הקדש
9 Ora, in quei giorni, Gesù giunse da Nazaret di Galilea e fu battezzato da Giovanni nel Giordano.9 ויהי בימים ההם ויבא ישוע מנצרת אשר בגליל ויטבל על ידי יוחנן בירדן
10 Quindi, mentre risaliva dall'acqua, vide i cieli che si squarciavano e lo Spirito che discendeva su di lui come colomba.10 ויהי אך עלה עלה מן המים וירא את השמים נבקעים והרוח כיונה ירדת עליו
11 E una voce venne dai cieli: "Tu sei il Figlio mio diletto; in te mi sono compiaciuto".11 ויהי קול מן השמים אתה בני ידידי אשר רצתה נפשי בו
12 Successivamente lo Spirito lo spinse nel deserto.12 ואחרי כן הוציאו הרוח המדברה
13 Egli rimase nel deserto quaranta giorni, tentato da Satana. Era con le fiere e gli angeli lo servivano.13 ויהי שם במדבר ארבעים יום והשטן נסהו ויהי עם החיות והמלאכים שרתוהו
14 Dopo che Giovanni fu arrestato, Gesù venne in Galilea, predicando il vangelo di Dio.14 ואחרי אשר הסגר יוחנן בא ישוע הגלילה ויקרא את בשורת מלכות האלהים לאמר
15 Diceva: "Il tempo è compiuto e il regno di Dio è giunto: convertitevi e credete al vangelo".15 מלאה העת והגיעה מלכות האלהים שובו והאמינו בבשורה
16 Passando lungo il mare di Galilea, vide Simone e Andrea, fratello di Simone, che gettavano le reti in mare. Infatti, erano pescatori.16 ויהי בהתהלכו על יד ים הגליל וירא את שמעון ואת אנדרי אחי שמעון פרשים מצודה בים כי דיגים היו
17 Disse loro Gesù: "Seguitemi e vi farò diventare pescatori di uomini".17 ויאמר אליהם ישוע לכו אחרי ואשימכם לדיגי אנשים
18 Prontamente, essi, lasciate le reti, lo seguirono.18 ויעזבו מהר את מכמרתיהם וילכו אחריו
19 Procedendo poco più oltre, vide Giacomo di Zebedeo e Giovanni suo fratello, che stavano anch'essi sulla barca, rassettando le reti,19 ויהי כעברו מעט משם וירא את יעקב בן זבדי ואת יוחנן אחיו וגם המה באניה מתקנים את המכמרות
20 e subito li chiamò. Essi, lasciato il loro padre Zebedeo con gli operai sulla barca, gli andarono appresso.20 ויקרא מהרה אליהם ויעזבו את זבדי אביהם באניה עם השכירים וילכו אחריו
21 Vanno a Cafarnao. Quindi egli, entrato di sabato nella sinagoga, si mise a insegnare.21 ויבאו אל כפר נחום וימהר לבוא בשבת לבית הכנסת וילמד
22 E si stupivano del suo insegnamento, giacché li ammaestrava come uno che ha autorità e non come gli scribi.22 וישתוממו על תורתו כי היה מלמדם כבעל גבורה ולא כספרים
23 Vi era nella loro sinagoga un uomo posseduto da uno spirito immondo, il quale si mise a gridare:23 ואיש היה בבית כנסתם אשר רוח טמאה בו ויצעק לאמר
24 "Che c'è fra noi e te, Gesù Nazareno? Sei venuto a rovinarci? Io so chi tu sei: il Santo di Dio!".24 אהה מה לנו ולך ישוע הנצרי באת להאבידנו ידעתי מי אתה קדוש האלהים
25 Ma Gesù lo sgridò dicendogli: "Taci ed esci da lui!".25 ויגער בו ישוע לאמר האלם וצא ממנו
26 Allora lo spirito impuro lo scosse violentemente, poi mandò un grande grido e uscì da lui.26 ויסחבהו רוח הטמאה ויצעק בקול גדול ויצא ממנו
27 Tutti furono presi da spavento, tanto che si chiedevano tra loro: "Che è mai questo? Una dottrina nuova, data con autorità. Comanda perfino agli spiriti impuri e questi gli ubbidiscono".27 ויבהלו כלם וישאלו איש את רעהו לאמר מה זאת מה היא התורה החדשה אשר אף לרוחות הטמאה בגבורה הוא מצוה והנה שמעות לו
28 Quindi la sua fama si sparse ovunque, per tutta la regione della Galilea.28 ויצא שמעו מהר בכל מקמות ארץ הגליל
29 Usciti dalla sinagoga, vennero nella casa di Simone e Andrea, insieme con Giacomo e Giovanni.29 ויהי אחרי צאתם מבית הכנסת ויבאו ביתה שמעון ואנדרי המה ויעקב ויוחנן עמם
30 Or la suocera di Simone giaceva a letto con la febbre e subito gli parlarono di lei.30 וחמות שמעון שכבה אחוזת הקדחת וימהרו לדבר אליו עליה
31 Avvicinatosi, le prese la mano e la fece alzare. La febbre la lasciò ed ella si mise a servirli.31 ויגש ויאחז בידה ויקימה ותרף ממנה הקדחת פתאם ותשרת אותם
32 Venuta la sera, quando il sole fu tramontato, gli conducevano ogni sorta di malati e di indemoniati.32 ויהי בערב כבוא השמש ויביאו אליו את כל החולים ואת אחוזי השדים
33 Tutta la città si era raccolta davanti alla porta!33 וכל העיר נאספו יחדו פתח הבית
34 Egli guarì molti malati di varie malattie e scacciò molti demòni, ma non permetteva che i demòni parlassero, perché lo conoscevano bene.34 וירפא רבים אשר היו חולים חליים שונים ויגרש שדים הרבה ולא נתן את השדים לדבר כי ידעהו
35 La mattina dopo, molto presto, alzatosi uscì e si ritirò in un luogo solitario, ove rimase a pregare.35 וישכם ממחרת בעוד לילה ויצא וילך אל מקום חרבה ויתפלל שם
36 Allora Simone con i suoi compagni si mise a cercarlo;36 וירדפו אחריו שמעון והאנשים אשר אתו
37 e, avendolo trovato, gli dicono: "Tutti ti cercano!".37 וימצאהו ויאמרו אליו הנה כלם מבקשים אותך
38 Dice loro: "Andiamo altrove, nei villaggi vicini, per predicare anche là. Per questo, infatti, sono uscito".38 ויאמר אליהם נעברה מזה אל ערי הפרזות הקרבות ואקרא גם שם כי בעבור זאת יצאתי
39 E se ne andò predicando nelle loro sinagoghe per tutta la Galilea e scacciando i demòni.39 ויהי קרא בבתי כנסיותיהם בכל הגליל ויגרש את השדים
40 Gli si avvicina un lebbroso e lo supplica in ginocchio dicendogli: "Se vuoi, puoi mondarmi".40 ויבוא אליו איש מצרע ויתחנן אליו ויכרע על ברכיו ויאמר לו אם תרצה תוכל לטהרני
41 Mossosi a compassione, Gesù stese la mano, lo toccò e gli disse: "Sì, lo voglio; sii mondato!".41 וירחם עליו וישלח את ידו ויגע בו ויאמר רצה אנכי טהר
42 Subito la lebbra si allontanò da lui e fu mondato.42 עודנו מדבר והצרעת סרה ממנו ויטהר
43 Quindi con tono severo lo mandò via43 ויגער בו וימהר להוציאו החוצה
44 dicendogli: "Bada di non dir niente a nessuno; piuttosto va' a mostrarti al sacerdote e offri, in testimonianza per essi, quanto prescritto da Mosè per la tua purificazione".44 ויאמר אליו ראה אל תספר דבר לאיש כי אם לך הראה אל הכהן והקרב על טהרתך את אשר צוה משה לעדות להם
45 Quegli, però, allontanatosi di lì, incominciò a proclamare insistentemente e a divulgare il fatto, sicché Gesù non poteva più entrare apertamente in una città, ma se ne restava fuori, in luoghi solitari. Tuttavia la gente accorreva a lui da ogni parte.45 אך הוא בצאתו החל לקרא הרבה ולהשמיע הדבר עד אשר לא יכל לבוא עוד אל עיר בגלוי כי אם היה ישב מחוץ לעיר במקמות חרבה ויבאו אליו מכל עבריו