Vangelo secondo Matteo 5
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Alla vista delle folle Gesù salì sul monte e, come si fu seduto, si accostarono a lui i suoi discepoli. | 1 Vedendo le folle, Gesù salì sulla montagna e, messosi a sedere, gli si avvicinarono i suoi discepoli. |
2 Allora aprì la sua bocca per ammaestrarli dicendo: | 2 Prendendo allora la parola, li ammaestrava dicendo: |
3 "Beati i poveri di spirito, perché di essi è il regno dei cieli. | 3 "Beati i poveri in spirito, perché di essi è il regno dei cieli. |
4 Beati quelli che piangono, perché saranno consolati. | 4 Beati gli afflitti, perché saranno consolati. |
5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. | 5 Beati i miti, perché erediteranno la terra. |
6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. | 6 Beati quelli che hanno fame e sete della giustizia, perché saranno saziati. |
7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. | 7 Beati i misericordiosi, perché troveranno misericordia. |
8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. | 8 Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. |
9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. | 9 Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. |
10 Beati i perseguitati a causa della giustizia, poiché di essi è il regno dei cieli. | 10 Beati i perseguitati per causa della giustizia, perché di essi è il regno dei cieli. |
11 Beati voi quando vi insulteranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro di voi ogni sorta di male a causa mia, | 11 Beati voi quando vi insulteranno, vi perseguiteranno e, mentendo, diranno ogni sorta di male contro di voi per causa mia. |
12 rallegratevi ed esultate, poiché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così, del resto, perseguitarono i profeti che furono prima di voi". | 12 Rallegratevi ed esultate, perché grande è la vostra ricompensa nei cieli. Così infatti hanno perseguitato i profeti prima di voi. |
13 "Voi siete il sale della terra; ma se il sale diventa insipido, con che cosa si dovrà dare sapore ai cibi? A null'altro sarà più buono, se non ad essere gettato via e calpestato dalla gente. | 13 Voi siete il sale della terra; ma se il sale perdesse il sapore, con che cosa lo si potrà render salato? A null'altro serve che ad essere gettato via e calpestato dagli uomini. |
14 Voi siete la luce del mondo; una città posta su un monte non può restare nascosta. | 14 Voi siete la luce del mondo; non può restare nascosta una città collocata sopra un monte, |
15 Nemmeno si accende una lucerna per metterla sotto il moggio; la si pone invece sul candelabro affinché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. | 15 né si accende una lucerna per metterla sotto il moggio, ma sopra il lucerniere perché faccia luce a tutti quelli che sono nella casa. |
16 Risplenda così la vostra luce davanti agli uomini, affinché, vedendo le vostre buone opere, glorifichino il Padre vostro che è nei cieli". | 16 Così risplenda la vostra luce davanti agli uomini, perché vedano le vostre opere buone e rendano gloria al vostro Padre che è nei cieli. |
17 "Non crediate che io sia venuto ad abrogare la legge o i profeti; non sono venuto ad abrogare, ma a compiere. | 17 Non pensate che io sia venuto ad abolire la Legge o i Profeti; non son venuto per abolire, ma per dare compimento. |
18 In verità vi dico: finché non passino il cielo e la terra, non uno jota, non un apice cadrà dalla legge, prima che tutto accada. | 18 In verità vi dico: finché non siano passati il cielo e la terra, non passerà neppure un iota o un segno dalla legge, senza che tutto sia compiuto. |
19 Chi dunque scioglierà uno di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli; chi invece li metterà in pratica e insegnerà a fare lo stesso, questi sarà considerato grande nel regno dei cieli. | 19 Chi dunque trasgredirà uno solo di questi precetti, anche minimi, e insegnerà agli uomini a fare altrettanto, sarà considerato minimo nel regno dei cieli. Chi invece li osserverà e li insegnerà agli uomini, sarà considerato grande nel regno dei cieli. |
20 Vi dico infatti che, se la vostra giustizia non sorpasserà quella degli scribi e farisei, non entrerete nel regno dei cieli". | 20 Poiché io vi dico: se la vostra giustizia non supererà quella degli scribi e dei farisei, non entrerete nel regno dei cieli. |
21 "Avete inteso che fu detto agli antichi: Non ucciderai; infatti chi uccide è sottoposto al giudizio. | 21 Avete inteso che fu detto agli antichi: 'Non uccidere'; chi avrà ucciso sarà sottoposto a giudizio. |
22 Io, invece, vi dico: chiunque s'adira con il suo fratello sarà sottoposto al giudizio. Chi dice al suo fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio. Chi dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. | 22 Ma io vi dico: chiunque si adira con il proprio fratello, sarà sottoposto a giudizio. Chi poi dice al fratello: stupido, sarà sottoposto al sinedrio; e chi gli dice: pazzo, sarà sottoposto al fuoco della Geenna. |
23 Se dunque tu sei per deporre sull'altare la tua offerta e là ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa a tuo carico, | 23 Se dunque presenti la tua offerta sull'altare e lì ti ricordi che tuo fratello ha qualche cosa contro di te, |
24 lascia la tua offerta davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con tuo fratello; dopo verrai ad offrire il tuo dono. | 24 lascia lì il tuo dono davanti all'altare e va' prima a riconciliarti con il tuo fratello e poi torna ad offrire il tuo dono. |
25 Mettiti d'accordo con il tuo avversario subito, mentre sei per via con lui, affinché l'avversario non ti consegni al giudice, il giudice al carceriere e tu sia gettato in prigione. | 25 Mettiti presto d'accordo con il tuo avversario mentre sei per via con lui, perché l'avversario non ti consegni al giudice e il giudice alla guardia e tu venga gettato in prigione. |
26 In verità ti dico: non ne uscirai, finché non avrai pagato fino all'ultimo quadrante". | 26 In verità ti dico: non uscirai di là finché tu non abbia pagato fino all'ultimo spicciolo! |
27 "Avete inteso che fu detto: Non farai adulterio. | 27 Avete inteso che fu detto: 'Non commettere adulterio'; |
28 Io invece vi dico che chiunque guarda una donna per desiderarla, già ha commesso adulterio con essa nel suo cuore. | 28 ma io vi dico: chiunque guarda una donna per desiderarla, ha già commesso adulterio con lei nel suo cuore. |
29 Se il tuo occhio destro ti è motivo di inciampo, càvalo e gèttalo via da te; infatti è meglio per te che un tuo membro perisca, anziché tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. | 29 Se il tuo occhio destro ti è occasione di scandalo, cavalo e gettalo via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo venga gettato nella Geenna. |
30 E se la tua mano destra ti è motivo d'inciampo, troncala e gettala via da te; infatti è meglio per te che un tuo membro perisca, anziché tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna". | 30 E se la tua mano destra ti è occasione di scandalo, tagliala e gettala via da te: conviene che perisca uno dei tuoi membri, piuttosto che tutto il tuo corpo vada a finire nella Geenna. |
31 "Fu detto inoltre: Chi lascia sua moglie, le dia il libello del ripudio. | 31 Fu pure detto: 'Chi ripudia la propria moglie, le dia l'atto di ripudio'; |
32 Io invece vi dico: chiunque ripudia sua moglie, all'infuori del caso di impudicizia, la espone all'adulterio; e se uno sposa una donna ripudiata, commette adulterio". | 32 ma io vi dico: chiunque ripudia sua moglie, eccetto il caso di concubinato, la espone all'adulterio e chiunque sposa una ripudiata, commette adulterio. |
33 "Avete ancora inteso che fu detto agli antichi: Non spergiurerai, ma manterrai al Signore i tuoi giuramenti. | 33 Avete anche inteso che fu detto agli antichi: 'Non spergiurare, ma adempi con il Signore i tuoi giuramenti'; |
34 Io invece vi dico di non giurare affatto: né per il cielo, che è il trono di Dio; | 34 ma io vi dico: non giurate affatto: né per 'il cielo', perché è 'il trono di Dio'; |
35 né per la terra, che è lo sgabello dei suoi piedi; né per Gerusalemme, che è la città del gran Re. | 35 né per 'la terra', perché è 'lo sgabello per i suoi piedi'; né per 'Gerusalemme', perché è 'la città del gran re'. |
36 Neppure per la tua testa giurerai, poiché non hai il potere di far bianco o nero un solo capello. | 36 Non giurare neppure per la tua testa, perché non hai il potere di rendere bianco o nero un solo capello. |
37 Sia il vostro linguaggio: sì, sì; no, no; il superfluo procede dal maligno". | 37 Sia invece il vostro parlare sì, sì; no, no; il di più viene dal maligno. |
38 "Avete inteso che fu detto: Occhio per occhio e dente per dente. | 38 Avete inteso che fu detto: 'Occhio per occhio e dente per dente'; |
39 Io invece vi dico di non resistere al male; anzi, se uno ti colpisce alla guancia destra, volgigli anche la sinistra. | 39 ma io vi dico di non opporvi al malvagio; anzi se uno ti percuote la guancia destra, tu porgigli anche l'altra; |
40 A uno che vuol trascinarti in giudizio per prendersi la tunica, dàgli anche il mantello; | 40 e a chi ti vuol chiamare in giudizio per toglierti la tunica, tu lascia anche il mantello. |
41 se uno ti vuol costringere per un miglio, va' con lui per due. | 41 E se uno ti costringerà a fare un miglio, tu fanne con lui due. |
42 A chi ti chiede, da'; se uno ti chiede un prestito, non volgergli le spalle". | 42 Da' a chi ti domanda e a chi desidera da te un prestito non volgere le spalle. |
43 "Avete inteso che fu detto: Amerai il prossimo tuo e odierai il tuo nemico. | 43 Avete inteso che fu detto: 'Amerai il tuo prossimo' e odierai il tuo nemico; |
44 Io invece vi dico: amate i vostri nemici e pregate per quelli che vi perseguitano, | 44 ma io vi dico: amate i vostri nemici e pregate per i vostri persecutori, |
45 affinché siate figli del Padre vostro che è nei cieli, il quale fa sorgere il suo sole sui cattivi come sui buoni e fa piovere sui giusti come sugli empi. | 45 perché siate figli del Padre vostro celeste, che fa sorgere il suo sole sopra i malvagi e sopra i buoni, e fa piovere sopra i giusti e sopra gli ingiusti. |
46 Qualora infatti amaste solo quelli che vi amano, che ricompensa avreste? Non fanno lo stesso anche i pubblicani? | 46 Infatti se amate quelli che vi amano, quale merito ne avete? Non fanno così anche i pubblicani? |
47 E se salutate soltanto i vostri fratelli, che cosa fate di speciale? Non fanno lo stesso anche i gentili? | 47 E se date il saluto soltanto ai vostri fratelli, che cosa fate di straordinario? Non fanno così anche i pagani? |
48 Voi dunque sarete perfetti, come perfetto è il Padre vostro che è nei cieli". | 48 Siate voi dunque perfetti come è perfetto il Padre vostro celeste. |