1 Quando Efraim parlava, era il terrore, era principe in Israele; ma si rese colpevole con Baal e perì! | 1 لما تكلم افرايم برعدة ترفّع في اسرائيل. ولما اثم ببعل مات. |
2 Ora essi peccano ancora: si costruiscono simulacri fusi, idoli d'argento immaginati da loro; tutti lavori d'artigiano. "A questi -- dicono -- sacrificate!". Ciascuno manda baci a vitelli. | 2 والآن يزدادون خطية ويصنعون لانفسهم تماثيل مسبوكة من فضتهم اصناما بحذاقتهم كلها عمل الصناع. عنها هم يقولون ذابحو الناس يقبّلون العجول. |
3 Perciò saranno come una nube sul mattino, come la rugiada che in fretta si scioglie, come paglia portata lontano dal vento, come il fumo del comignolo! | 3 لذلك يكونون كسحاب الصبح وكالندى الماضي باكرا. كعصافة تخطف من البيدر وكدخان من الكوّة |
4 Io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto; fuori di me tu non conosci altro Dio, fuori di me non c'è salvatore. | 4 وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري. |
5 Io ti ho fatto pascolare nel deserto, nella terra della siccità. | 5 انا عرفتك في البرية في ارض العطش. |
6 Li ho fatti pascere, si sono saziati; e, saziati, il loro cuore si è inorgoglito; e così mi han dimenticato. | 6 لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني |
7 Sarò per loro come un leone; come una pantera starò in agguato sulla strada. | 7 فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر. |
8 Come un'orsa privata dei cuccioli li aggredirò, strapperò l'involucro dal loro cuore; i cani divoreranno la loro carne, gli animali del campo li sbraneranno! | 8 اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية |
9 Io ti distruggo, Israele; chi verrà in tuo soccorso? | 9 هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك. |
10 Dov'è il tuo re? Ti salvi! Tutti i tuoi capi? Ti proteggano! Coloro dei quali tu dicesti: "Dammi un re e dei capi!". | 10 فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء. |
11 Ti ho dato un re nella mia ira e te lo ritolgo nel mio sdegno! | 11 انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي |
12 Serrata è la colpa di Efraim, chiuso il suo peccato. | 12 اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة. |
13 Le doglie del parto arrivano per lui, ma egli è un figlio insipiente, poiché è tempo, ma non viene per uscire dal seno materno. | 13 مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين |
14 Dal potere degl'inferi li libererò! Dalla morte li salverò! Dov'è la tua peste, o morte? Dov'è il vostro maleficio, o inferi? La compassione si nasconde ai miei occhi! | 14 من يد الهاوية افديهم من الموت اخلصهم. اين اوباؤك يا موت اين شوكتك يا هاوية. تختفي الندامة عن عينيّ |
15 Efraim fiorisca pure tra i suoi fratelli, il vento di oriente verrà, il soffio del Signore verrà, si alzerà dal deserto; inaridirà la sua sorgente, seccherà la sua fontana, devasterà la sua terra e tutti i suoi gioielli! | 15 وان كان مثمرا بين اخوة تاتي ريح شرقية ريح الرب طالعة من القفر فتجف عينه وييبس ينبوعه. هي تنهب كنز كل متاع شهي. |
| 16 تجازى السامرة لانها قد تمردت على الهها. بالسيف يسقطون. تحطم اطفالهم والحوامل تشقّ |