Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Osea 13


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Quando Efraim parlava, era il terrore, era principe in Israele; ma si rese colpevole con Baal e perì!1 When Ephraim used to speak, all trembled; he was a power in Israel; but once he had incurred guiltwith Baal, he died.
2 Ora essi peccano ancora: si costruiscono simulacri fusi, idoli d'argento immaginati da loro; tutti lavori d'artigiano. "A questi -- dicono -- sacrificate!". Ciascuno manda baci a vitelli.2 And now they compound their sins by casting images for themselves out of their silver, idols of theirown invention, the work of craftsmen, al of it! 'Sacrifice to them,' they say! Men bestow kisses to calves!
3 Perciò saranno come una nube sul mattino, come la rugiada che in fretta si scioglie, come paglia portata lontano dal vento, come il fumo del comignolo!3 That is why they will be like morning mist, like the dew that quickly disappears, like the chaff whirledfrom the threshing-floor, like smoke escaping through the window.
4 Io sono il Signore tuo Dio fin dalla terra d'Egitto; fuori di me tu non conosci altro Dio, fuori di me non c'è salvatore.4 But I have been Yahweh your God since your days in Egypt when you knew no god but me, since youhad no one else to save you.
5 Io ti ho fatto pascolare nel deserto, nella terra della siccità.5 I cared for you in the desert, in the land of dreadful drought.
6 Li ho fatti pascere, si sono saziati; e, saziati, il loro cuore si è inorgoglito; e così mi han dimenticato.6 I pastured them, and they were satisfied; once satisfied, their hearts grew proud, and therefore theyforgot me.
7 Sarò per loro come un leone; come una pantera starò in agguato sulla strada.7 So now I shal be like a lion to them, like a leopard I shall lurk beside the road,
8 Come un'orsa privata dei cuccioli li aggredirò, strapperò l'involucro dal loro cuore; i cani divoreranno la loro carne, gli animali del campo li sbraneranno!8 like a bear robbed of her cubs I shal meet them and rend the membrane of their heart, and there likea lioness I shall eat them, like a wild beast tear them to shreds.
9 Io ti distruggo, Israele; chi verrà in tuo soccorso?9 Israel, you have destroyed yourself though in me lies your help.
10 Dov'è il tuo re? Ti salvi! Tutti i tuoi capi? Ti proteggano! Coloro dei quali tu dicesti: "Dammi un re e dei capi!".10 Your king, where is he now, to save you, or the governors in al your cities? - whom you oncepleaded for, saying, 'Give me a king and princes!'
11 Ti ho dato un re nella mia ira e te lo ritolgo nel mio sdegno!11 In my anger I gave you a king and in my wrath I have taken him away.
12 Serrata è la colpa di Efraim, chiuso il suo peccato.12 Ephraim's guilt is packed away, his sin is locked up.
13 Le doglie del parto arrivano per lui, ma egli è un figlio insipiente, poiché è tempo, ma non viene per uscire dal seno materno.13 Pangs as of childbirth overtake him, and a stupid child he is; his time is due, but he does not leavethe womb.
14 Dal potere degl'inferi li libererò! Dalla morte li salverò! Dov'è la tua peste, o morte? Dov'è il vostro maleficio, o inferi? La compassione si nasconde ai miei occhi!14 Shall I save them from the clutches of Sheol? Shal I buy them back from Death? Where are yourplagues, Death? Where are your scourges, Sheol? Compassion wil be banished from my sight!
15 Efraim fiorisca pure tra i suoi fratelli, il vento di oriente verrà, il soffio del Signore verrà, si alzerà dal deserto; inaridirà la sua sorgente, seccherà la sua fontana, devasterà la sua terra e tutti i suoi gioielli!15 Though Ephraim bears more fruit than his brothers, the wind from the East wil come, Yahweh'sbreath blowing up from the desert to dry his spring, to dry up his fountain, to strip his treasury of everything worthhaving.