Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

Siracide 47


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 Dopo di lui sorse Natan a profetizzare nei giorni di Davide.1 And after him rose up Nathan to prophesy in the time of David.
2 Come il grasso è separato dal sacrificio, così fu scelto Davide tra i figli d'Israele.2 As is the fat taken away from the peace offering, so was David chosen out of the children of Israel.
3 Giocò con i leoni come fossero capretti, e con gli orsi quasi fossero agnelli.3 He played with lions as with kids, and with bears as with lambs.
4 Non uccise un gigante, pur essendo ancor giovane, e non tolse l'ignominia del popolo, quando alzò la mano con la pietra nella fionda per abbattere la tracotanza di Golia?4 Slew he not a giant, when he was yet but young? and did he not take away reproach from the people, when he lifted up his hand with the stone in the sling, and beat down the boasting of Goliath?
5 Infatti egli invocò il Signore altissimo, che gli diede tanta forza nella destra per sconfiggere chi era forte nella guerra e dare la vittoria al suo popolo.5 For he called upon the most high Lord; and he gave him strength in his right hand to slay that mighty warrior, and set up the horn of his people.
6 Perciò hanno celebrato la sua vittoria sui diecimila, hanno a lui inneggiato con la benedizione del Signore e gli hanno offerto un diadema di gloria.6 So the people honoured him with ten thousands, and praised him in the blessings of the Lord, in that he gave him a crown of glory.
7 Infatti sgominò i nemici all'intorno, annientò gli avversari Filistei, ne distrusse la potenza fino ad oggi.7 For he destroyed the enemies on every side, and brought to nought the Philistines his adversaries, and brake their horn in sunder unto this day.
8 Per ogni sua impresa glorificava il Santo altissimo con parole di lode. Con tutto il cuore cantava inni, tanto egli amava il suo Creatore.8 In all his works he praised the Holy One most high with words of glory; with his whole heart he sung songs, and loved him that made him.
9 Stabilì salmisti davanti all'altare per addolcire i canti col loro suono.9 He set singers also before the altar, that by their voices they might make sweet melody, and daily sing praises in their songs.
10 Diede splendore alle feste e conferì somma bellezza alle ricorrenze, perché essi cantavano il suo santo Nome e il suono allietava fin dal mattino il santuario.10 He beautified their feasts, and set in order the solemn times until the end, that they might praise his holy name, and that the temple might sound from morning.
11 Il Signore perdonò i suoi peccati e innalzò per sempre la sua potenza; gli diede il patto di una dinastia regale e un trono di gloria in Israele.11 The Lord took away his sins, and exalted his horn for ever: he gave him a covenant of kings, and a throne of glory in Israel.
12 Dopo di lui sorse un figlio saggio, che grazie a lui dimorò entro ampi confini:12 After him rose up a wise son, and for his sake he dwelt at large.
13 Salomone, che regnò in tempi di pace; il Signore gli diede pace all'intorno, perché dedicasse una casa al suo nome, gli preparasse un santuario per sempre.13 Solomon reigned in a peaceable time, and was honoured; for God made all quiet round about him, that he might build an house in his name, and prepare his sanctuary for ever.
14 Come sei stato saggio nella tua giovinezza! Eri pieno d'intelligenza come un fiume!14 How wise wast thou in thy youth and, as a flood, filled with understanding!
15 La tua fama ricoprì la terra, che riempisti con parabole ed enigmi.15 Thy soul covered the whole earth, and thou filledst it with dark parables.
16 La tua fama è giunta nelle isole lontane, sei stato amato per la pace del tuo regno.16 Thy name went far unto the islands; and for thy peace thou wast beloved.
17 I tuoi canti, proverbi e parabole, le tue risposte erano ammirati da tutto il mondo.17 The countries marvelled at thee for thy songs, and proverbs, and parables, and interpretations.
18 Nel nome del Signore Dio, chiamato il Dio d'Israele, hai raccolto l'oro come stagno e ammassato l'argento come piombo.18 By the name of the Lord God, which is called the Lord God of Israel, thou didst gather gold as tin and didst multiply silver as lead.
19 Ma hai fatto giacere al tuo fianco le donne, che hanno soggiogato il tuo corpo;19 Thou didst bow thy loins unto women, and by thy body thou wast brought into subjection.
20 hai macchiato così la tua gloria, hai profanato la tua discendenza, hai attirato l'ira sui tuoi figli, afflitti ormai dalla tua stoltezza.20 Thou didst stain thy honour, and pollute thy seed: so that thou broughtest wrath upon thy children, and wast grieved for thy folly.
21 Perciò fu diviso il tuo dominio e cominciò da Efraim un empio regno.21 So the kingdom was divided, and out of Ephraim ruled a rebellious kingdom.
22 Ma il Signore non ha abbandonato la sua misericordia, non ha annullato la sua parola, né ha cancellato la progenie del suo eletto: non distrusse la stirpe di chi l'aveva amato, diede a Giacobbe un resto e, da esso, a Davide una radice.22 But the Lord will never leave off his mercy, neither shall any of his works perish, neither will he abolish the posterity of his elect, and the seed of him that loveth him he will not take away: wherefore he gave a remnant unto Jacob, and out of him a root unto David.
23 Salomone si riposò con i suoi padri e lasciò dopo di lui uno dei suoi figli, che fu stolto con il popolo e di poca intelligenza, Roboamo, che scontentò il popolo con la sua decisione.23 Thus rested Solomon with his fathers, and of his seed he left behind him Roboam, even the foolishness of the people, and one that had no understanding, who turned away the people through his counsel. There was also Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin, and shewed Ephraim the way of sin:
24 Allora Geroboamo, figlio di Nabat, fece sviare Israele e condusse Efraim sulla via del peccato. I loro peccati si sono tanto accresciuti da cacciarli fuori dalla loro terra;24 And their sins were multiplied exceedingly, that they were driven out of the land.
25 hanno cercato ogni specie di malvagità finché venne su di loro la vendetta.25 For they sought out all wickedness, till the vengeance came upon them.