Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.1 Not so with one who concentrates his mind and his meditation on the Law of the Most High. Heresearches into the wisdom of al the Ancients, he occupies his time with the prophecies.
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.2 He preserves the discourses of famous men, he is at home with the niceties of parables.
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.3 He researches into the hidden sense of proverbs, he ponders the obscurities of parables.
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.4 He enters the service of princes, he is seen in the presence of rulers. He travels in foreign countries, hehas experienced human good and human evil.
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.5 At dawn and with al his heart he turns to the Lord his Creator; he pleads in the presence of the MostHigh, he opens his mouth in prayer and makes entreaty for his sins.
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.6 If such be the wil of the great Lord, he wil be filled with the spirit of intel igence, he wil shower forthwords of wisdom, and in prayer give thanks to the Lord.
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;7 He will grow upright in purpose and learning, he will ponder the Lord's hidden mysteries.
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.8 He will display the instruction he has received, taking his pride in the Law of the Lord's covenant.
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.9 Many wil praise his intel igence and it wil never be forgotten. His memory will not disappear,generation after generation his name will live.
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.10 Nations wil proclaim his wisdom, the assembly will celebrate his praises.
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.11 If he lives long, his name will be more glorious than a thousand others, and if he dies, that wil satisfyhim just as wel .
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.12 And here are some more of my reflections: yes, I am as ful as the moon at the ful !
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.13 Listen to me, devout children, and blossom like the rose that grows on the bank of a watercourse.
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.14 Give off a sweet smel like incense, flower like the lily, spread your fragrance abroad, sing a song ofpraise blessing the Lord for all his works.
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:15 Declare the greatness of his name, proclaim his praise with song and with lyre, and this is how youmust sing his praises:
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.16 'How wonderful, the actions of the Lord! Whatever he orders is done at the proper time!' You must notsay, 'What is this? Why is that?' There is a proper time for every question.
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.17 At his word, the water stops and piles up high, at his voice, the watery reservoirs take shape,
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.18 at his command, whatever he wants is done, no one can stop him, if he intends to save.
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.19 He can see whatever human beings are doing, nothing can be hidden from his eye;
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.20 his gaze stretches from eternity to eternity, and nothing can astonish him.
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.21 You must not say, 'What is this? Why is that?' for everything has been made for a purpose.
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.22 As his blessing covers the dry land like a river and soaks it like a flood,
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.23 so retribution is his legacy to the nations, just as he has turned fresh waters to salt.
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.24 His ways are as smooth for the devout, as they are ful of obstacles for the wicked.
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.25 Good things were created from the beginning for good people, as bad ones were for sinners.
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.26 The prime needs of human beings for living are water and fire, iron and salt, wheat-flour, milk andhoney, the juice of the grape, oil and clothing.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.27 Al these are good for those who are good, but turn out bad for sinners.
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.28 Some winds have been created for punishing, in his fury, he uses them as scourges; on the day ofdoom, they unleash their violence and appease the wrath of their Creator.
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.29 Fire and hail, famine and death, have al been created for punishing.
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:30 Wild animals' fangs, scorpions, vipers, the avenging sword for the ruin of the godless:
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.31 all of them exult in discharging his orders, ready on earth whenever the need arises and, when theirtime comes, not fal ing short of his word.
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:32 That is why I was determined from the outset, why I have pondered and why I have written,
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.33 'The works of the Lord are all good, when the time is right, he gives whatever is needed.
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.34 You must not say, "This is worse than that," for, sooner or later, everything proves its worth.
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.35 So now, sing with al your heart and voice, and bless the name of the Lord!'