1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie. | 1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét, |
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole. | 2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba. |
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole. | 3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik. |
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini. | 4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt. |
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati. | 5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között. |
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore. | 6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt. |
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese; | 7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög. |
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore. | 8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével, |
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni. | 9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat, |
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode. | 10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik. |
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente. | 11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik. |
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena. | 12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem. |
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua. | 13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre. |
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere. | 14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség. |
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento: | 15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van. |
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo. | 16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel! |
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua. | 17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa. |
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza. | 18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné, |
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi. | 19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért! |
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto. | 20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok: |
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo. | 21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése. |
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio. | 22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence, |
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine. | 23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály. |
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi. | 24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől. |
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori. | 25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt! |
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito. | 26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében. |
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori. | 27 Áldása kiárad, mint a folyam, |
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti. | 28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt, |
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta. | 29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában. |
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge: | 30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak. |
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola. | 31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha. |
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto: | 32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik. |
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità. | 33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat, |
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo. | 34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját. |
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore. | 35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét! |