Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Siracide 39


font
LA SACRA BIBBIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Differente è chi consacra se stesso a meditare nella legge dell'Altissimo. Ricerca la sapienza di tutti gli antichi e si occupa delle profezie.1 Az összes réginek bölcsességét kutatja a bölcs, és a prófétákkal tölti idejét,
2 Conserva i detti degli uomini famosi e penetra la complessità delle parabole.2 megjegyzi magának neves férfiak elbeszéléseit, és behatol a példabeszédek fordulataiba.
3 Cerca il senso nascosto dei proverbi ed è perspicace negli enigmi delle parabole.3 A bölcs mondások titkait fürkészi, s a példabeszédek talányaival foglalkozik.
4 In mezzo ai grandi offrirà i suoi servizi e starà alla presenza dei governanti; visiterà le terre dei popoli stranieri per provare il bene e il male fra gli uomini.4 A főemberek között tesz szolgálatot, és megjelenik a fejedelem előtt.
5 Gli sta a cuore l'alzarsi presto per il Signore che l'ha fatto; davanti all'Altissimo farà la sua supplica, aprirà la sua bocca nella preghiera, implorerà per i suoi peccati.5 Beutazza idegen népek földjét, hogy jót és rosszat próbáljon az emberek között.
6 Se il Signore grande lo vuole, sarà riempito di spirito d'intelligenza; effonderà le parole della sua sapienza e nella preghiera ringrazierà il Signore.6 Arra adja szívét már hajnalban, hogy keresse az Urat, az ő Alkotóját, és könyörög a Magasságbeli színe előtt.
7 E' disposto a offrire consigli e conoscenza e riflette sulle cose nascoste già apprese;7 Imára nyitja száját, és bűneiért könyörög.
8 manifesta la dottrina imparata con lo studio e va fiero della legge dell'alleanza del Signore.8 Ha az Úr, a hatalmas, úgy akarja, eltölti őt az értelem lelkével,
9 Molti loderanno la sua intelligenza, essa non sarà mai dimenticata; la sua memoria non sarà perduta e il suo nome vivrà per tutte le generazioni.9 akkor úgy hullatja bölcs igéit, mint a záport, és imában dicséri az Urat,
10 I popoli parleranno della sua sapienza e l'assemblea canterà la sua lode.10 aki irányítja megfontolását és tudományát, ő pedig annak titkain tanakodik.
11 Se vive a lungo lascerà, più che mille, un nome, e se muore, quanto ha fatto è sufficiente.11 Nyilvánosságra hozza tudós tanítását, s az Úr szövetségének törvényével dicsekszik.
12 Parlerò ancora delle mie riflessioni; io sono colmo come la luna piena.12 Sokan magasztalják bölcsességét, s az nem múlik el sohasem.
13 Ascoltatemi, o figli devoti, e fiorite, come rosa che nasce lungo un corso d'acqua.13 Nem megy feledésbe emléke, és neve él nemzedékről nemzedékre.
14 Mandate odore, fragrante come incenso, e fate spuntare i petali come il giglio; levate la voce e cantate insieme, lodate il Signore per tutte le sue opere.14 Bölcsességét népek emlegetik, és dicséretét hirdeti a közösség.
15 Riconoscete la grandezza del suo nome, e ringraziatelo con la lode che gli spetta, con i canti delle labbra e con le arpe; dite così nel ringraziamento:15 Ha tovább él, ezreknél különb a neve, ha pedig pihenőre tér, az is hasznára van.
16 Le opere del Signore son tutte molto belle, ogni suo comando si compie a suo tempo. Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?", perché ogni cosa sarà riutilizzata a suo tempo.16 Hadd beszéljek tovább, megfontoltan, mert telítve vagyok lelkesedéssel!
17 Alla sua parola stette l'acqua come un cumulo, al cenno della sua bocca si formarono serbatoi d'acqua.17 Fennhangon mondja: Hallgassatok rám, istenfélő fiaim, hogy viruljatok, mint a patak mellé ültetett rózsa.
18 Quando comanda, si compie tutta la sua volontà, nessuno sminuisce la sua opera di salvezza.18 Édes lesz illatotok, mint a Libanoné,
19 Le opere di ogni uomo sono davanti a lui, è impossibile nascondersi ai suoi occhi.19 s virágoztok, mint a liliom, illatot árasztotok, és levéldíszbe öltöztök! Zengjetek dalt és áldjátok az Urat műveiért!
20 Egli veglia dal principio alla fine del tempo, non c'è sorpresa alcuna al suo cospetto.20 Adjátok meg nevének a tiszteletet, és dicsérjétek őt ajkatok szavával, ajkatok dallamával, lantszóval, és magasztalva ekként szóljatok:
21 Non deve dirsi: "Cos'è questo? Perché quello?". Tutto è stato creato secondo il suo scopo.21 »Nagyon jó az Úr minden műve, és a maga idejében meglesz minden, amit parancsol!« Ne kérdezze senki: »Mi ez?« vagy »Mire jó az?« mert mindennek megvan a rendeltetése.
22 La sua benedizione ricopre come un fiume, e inonda l'asciutto come un diluvio.22 Szavára megállt a víz, mint a töltés, szája igéjére, mint a vízmedence,
23 La sua ira s'abbatterà sui popoli, così come ha mutato le acque in salsedine.23 mert akaratának kívánsága teljesül, s ahol ő segít, ott nincsen akadály.
24 Le sue vie sono diritte per i devoti, ma sono un inciampo per gli empi.24 Minden élőlény műve nyilvánvaló előtte, és semmi sincs elrejtve színe elől.
25 I beni furono creati all'inizio per i buoni, così le cose cattive per i peccatori.25 Átfogja tekintetével az örökkévalóságot, és semmi sem csodás a színe előtt!
26 L'essenziale che occorre per la vita dell'uomo: acqua, fuoco, ferro, sale, farina di frumento, latte, miele, sangue d'uva, olio e vestito.26 Nem lehet azt mondani: »Mire jó ez, meg az?« mert mindenre szükség van a maga idejében.
27 Tutte queste cose sono un bene per i buoni, ma si volgono in male per i peccatori.27 Áldása kiárad, mint a folyam,
28 Ci sono venti che sono stati creati per la vendetta, nella loro furia rafforzano i loro flagelli; al tempo della fine riversano la loro violenza e calmano il furore di chi li ha fatti.28 és megitatja a szárazföldet, mint az áradás. Így űzte el haragja a népeket, amelyek nem keresték őt,
29 Fuoco e grandine, carestia e morte: tutte queste cose sono state create per la vendetta.29 így változtatott vizet szárazsággá, úgyhogy a föld kiszáradt; így egyengetett utat átvonulásokhoz, a bűnösöknek pedig gáncsot vetett haragjában.
30 I denti delle bestie, gli scorpioni e le vipere, la spada che ripaga gli empi e li distrugge:30 Jót teremtett a jóknak kezdettől fogva, éppígy jót és rosszat a gonoszoknak.
31 si rallegrano quando lui li comanda, stanno pronti sulla terra secondo il bisogno e al momento giusto eseguono la sua parola.31 Az ember életének fő szükségletei: víz és tűz, vas meg só, tej, búzakenyér, méz, a szőlő fürtje, olaj és ruha.
32 Perciò dall'inizio ho avuto questa convinzione, vi ho riflettuto e l'ho messa per iscritto:32 Mindez a jámborok javára szolgál, de a gonoszok és bűnösök ártalmára válik.
33 le opere del Signore sono tutte buone, egli provvede a suo tempo ad ogni necessità.33 Vannak szellemek, amelyeket megtorlásra teremtett, és ezek dühöngésükkel súlyosbítják kínjaikat,
34 Non deve dirsi: "Questo è peggiore di quello", perché tutto risulterà giusto a suo tempo.34 a vég idején kiadják erejüket, és lecsillapítják Alkotójuk haragját.
35 Ed ora inneggiate con tutto il cuore e con la bocca, e benedite il nome del Signore.35 Tűz és jégeső, éhség és döghalál, mindezeket bosszúállásra teremtették. A ragadozók fogai, a skorpiók s a kígyók és a bosszú pallosa az istentelenek kiirtásáért vannak. Ha parancsot ad nekik, ujjonganak, szükség esetére készen állnak a földön, és nem késnek szót fogadni kellő időben. Ezért kezdettől fogva meg voltam győződve, meghánytam-vetettem, s írásba is foglaltam: »Jók az Úr művei mind egy szálig, és minden szükségletről idejében gondoskodik.« Nem lehet azt mondani: »Ez rosszabb amannál!« mert mindegyik beválik a maga idejében. Most tehát teljes szívvel és szájjal dicsérjétek és áldjátok az Úr nevét!