1 Chi tocca la pece s'imbratta, chi frequenta l'arrogante lo imita. | 1 He who touches pitch blackens his hand; he who associates with an impious man learns his ways. |
2 Non sollevare un peso troppo grande per te, non frequentare chi è più forte e più ricco di te. Perché accostare la brocca con la pentola? Se l'una cozza, l'altra si spezza. | 2 Bear no burden too heavy for you; go with no one greater or wealthier than yourself. How can the earthen pot go with the metal cauldron? When they knock together, the pot will be smashed: |
3 Il ricco fa l'ingiustizia e poi anche minaccia, il povero subisce l'ingiustizia e chiede perdono. | 3 The rich man does wrong and boasts of it, the poor man is wronged and begs forgiveness. |
4 Se gli sei utile, ti sfrutta, se hai bisogno, ti abbandona. | 4 As long as the rich man can use you he will enslave you, but when you are exhausted, he will abandon you. |
5 Se possiedi, starà con te, e ti spoglierà senza il minimo rimorso. | 5 As long as you have anything he will speak fair words to you, and with smiles he will win your confidence; |
6 Se ha bisogno di te, t'imbroglia, ti sorride, ti dà speranze, chiede gentilmente: "Ti occorre qualcosa?". | 6 When he needs something from you he will cajole you, then without regret he will impoverish you. |
7 Ti farà vergognare con i suoi pranzi, fino a quando non ti spillerà due o tre volte tanto; così alla fine sarà lui a deriderti, dopo, ti vedrà ma ti eviterà, anzi scuoterà la testa su di te. | 7 While it serves his purpose he will beguile you, then twice or three times he will terrify you; When later he sees you he will pass you by, and shake his head over you. |
8 Bada a non farti ingannare, affinché non sia umiliato per la tua leggerezza. | 8 Guard against being presumptuous; be not as those who lack sense. |
9 Se un potente t'invita, fa' resistenza, così insisterà nell'invitarti. | 9 When invited by a man of influence, keep your distance; then he will urge you all the more. |
10 Non essere sfacciato per non essere respinto, non stare appartato per non essere dimenticato. | 10 Be not bold with him lest you be rebuffed, but keep not too far away lest you be forgotten. |
11 Non parlargli da pari a pari, non fargli credito se parla molto; | 11 Engage not freely in discussion with him, trust not his many words; For by prolonged talk he will test you, and though smiling he will probe you. |
12 perché spesso parla per provarti e t'indaga anche sorridendo. | 12 Mercilessly he will make of you a laughingstock, and will not refrain from injury or chains. |
13 Egli non ha riguardi per i tuoi segreti, e non ti risparmierà guai e catene. | 13 Be on your guard and take care never to accompany men of violence. |
14 Fai attenzione e sii molto cauto, perché cammini sull'orlo del precipizio. | 14 Every living thing loves its own kind, every man a man like himself. |
15 Ogni animale ama il suo simile e ogni uomo il suo prossimo. | 15 Every being is drawn to its own kind; with his own kind every man associates. |
16 Ogni carne è attratta verso la stessa specie, perciò l'uomo aderisce al suo simile. | 16 Is a wolf ever allied with a lamb? So it is with the sinner and the just. |
17 Forse il lupo coabiterà con l'agnello? Così il peccatore con l'uomo pio. | 17 Can there be peace between the hyena and the dog? Or between the rich and the poor can there be peace? |
18 C'è pace tra la iena e il cane? E c'è pace tra il ricco e il povero? | 18 Lion's prey are the wild asses of the desert; so too the poor are feeding grounds for the rich. |
19 I leoni nel deserto vanno a caccia di onàgri, così i poveri sono il pascolo dei ricchi. | 19 A proud man abhors lowliness; so does the rich man abhor the poor. |
20 Per il superbo la povertà è obbrobrio, così per il ricco è obbrobrio il povero. | 20 When a rich man stumbles he is supported by a friend; when a poor man trips he is pushed down by a friend. |
21 Il ricco che vacilla è sostenuto dagli amici, ma il povero che cade è respinto dagli amici. | 21 Many are the supporters for a rich man when he speaks; though what he says is odious, it wins approval. When a poor man speaks they make sport of him; he speaks wisely and no attention is paid him. |
22 Il ricco che sbaglia ha molti difensori, se dice sciocchezze lo scusano; sbaglia il povero, lo condannano; parla con senno, non l'ascoltano. | 22 A rich man speaks and all are silent, his wisdom they extol to the clouds. A poor man speaks and they say: "Who is that?" If he slips they cast him down. |
23 Parla il ricco e tutti tacciono, innalzano il suo dire fino al cielo; parla il povero e dicono: "Chi è costui?", se inciampa lo spingono a terra. | 23 Wealth is good when there is no sin; but poverty is evil by the standards of the proud. |
24 Buona è la ricchezza senza il peccato, la povertà è maledetta in bocca all'empio. | 24 The heart of a man changes his countenance, either for good or for evil. |
25 I sentimenti modificano il volto dell'uomo, sia per il bene sia per il male. | 25 The sign of a good heart is a cheerful countenance; withdrawn and perplexed is the laborious schemer. |
26 Il viso contento è segno di cuore soddisfatto, ma i proverbi si scoprono con riflessione e fatica. | |