Scrutatio

Sabato, 11 maggio 2024 - San Fabio e compagni ( Letture di oggi)

Cantico 2


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Io sono un narciso di Saron, un giglio delle valli.1 -I am the rose of Sharon, the lily of the val eys.
2 Come un giglio fra i cardi, così la mia amica fra le giovani.2 -As a lily among the thistles, so is my beloved among girls.
3 Come un cedro fra le piante selvatiche, così il mio Diletto fra i giovani. Alla sua ombra con gioia mi siedo, e il suo frutto è dolce al mio palato.3 -As an apple tree among the trees of the wood, so is my love among young men. In his delightful shadeI sit, and his fruit is sweet to my taste.
4 Mi ha condotto nella casa del vino e la sua armata contro di me è amore.4 He has taken me to his cel ar, and his banner over me is love.
5 Ravvivatemi con focacce d'uva, rianimatemi con cedri: sono malata d'amore, io!5 Feed me with raisin cakes, restore me with apples, for I am sick with love.
6 La sua mano sinistra è sotto il mio capo, e la sua destra mi abbraccia.6 His left arm is under my head, his right embraces me.
7 Vi scongiuro, figlie di Gerusalemme, per le gazzelle o per le cerve del campo: non svegliate, non risvegliate l'amore, finché a lei piaccia!7 -I charge you, daughters of Jerusalem, by al gazel es and wild does, do not rouse, do not wake mybeloved before she pleases.
8 Voce del mio Diletto: ecco egli viene saltando sui monti, balzando sui colli.8 BELOVED: I hear my love. See how he comes leaping on the mountains, bounding over the hills.
9 Il mio Diletto è simile a una gazzella, o a un cucciolo di cervi. Eccolo! E' già dietro al nostro muro, guarda per le finestre, spia fra i cancelli.9 My love is like a gazel e, like a young stag. See where he stands behind our wal . He looks in at thewindow, he peers through the opening.
10 Parla il mio Diletto e mi dice: "A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!10 My love lifts up his voice, he says to me, 'Come then, my beloved, my lovely one, come.
11 Ecco, l'inverno è passato, cessata è la pioggia, se n'è andata.11 For see, winter is past, the rains are over and gone.
12 Riappaiono i fiori sulla terra, è giunto il tempo della canzone, e la voce della tortora si ode nella nostra terra.12 'Flowers are appearing on the earth. The season of glad songs has come, the cooing of the turtledoveis heard in our land.
13 Il fico emette le sue gemme, e le viti in fiore esalano profumo. A'lzati, amica mia, mia bella, e vieni!13 The fig tree is forming its first figs and the blossoming vines give out their fragrance. Come then, mybeloved, my lovely one, come.
14 Mia colomba, negli intagli della roccia, negli anfratti dei dirupi fammi vedere il tuo viso, fammi udire la tua voce: la tua voce è dolce, incantevole il tuo viso".14 'My dove, hiding in the clefts of the rock, in the coverts of the cliff, show me your face, let me hear yourvoice; for your voice is sweet and your face is lovely.'
15 Prendeteci le volpi, le piccole volpi che devastano le vigne: le nostre vigne sono in fiore!15 Catch the foxes for us, the little foxes that make havoc of the vineyards, for our vineyards are in fruit.
16 Il mio Diletto è per me e io sono per lui: pascola il gregge fra i gigli.16 My love is mine and I am his. He pastures his flock among the lilies.
17 Prima che soffi la brezza del giorno e le ombre fuggano, ritorna, mio Diletto, simile a gazzella o al cucciolo dei cervi, sulle montagne di Béter!17 Before the day-breeze rises, before the shadows flee, return! Be, my love, like a gazel e, like a youngstag, on the mountains of Bether.