Scrutatio

Giovedi, 9 maggio 2024 - Beata Maria Teresa di Gesù (Carolina Gerhardinger) ( Letture di oggi)

Proverbi 31


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre.1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti!2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?
Quid, fili votorum meorum?
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani!3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam
et vias tuas illis, quae delent reges.
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori,4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,
nec magistratus desiderare siceram,
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici!5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum
et mutent causam omnium filiorum pauperis.
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza.6 Date siceram pereunti
et vinum his, qui amaro sunt animo:
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena.7 bibat et obliviscatur egestatis suae
et doloris sui non recordetur amplius.
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti!8 Aperi os tuum pro muto
et causis omnium filiorum, qui pereunt;
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero!9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,
et iudica inopem et pauperem.
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore.10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?
Longe super gemmas pretium eius.
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio.11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita.12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani.13 DALETH. Quaesivit lanam et linum
et operata est delectatione manuum suarum.
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane.14 HE. Facta est quasi navis institoris
de longe portans panem suum.
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche.15 VAU. Et de nocte surrexit
deditque praedam domesticis suis
et cibaria ancillis suis.
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna.16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;
de fructu manuum suarum plantavit vineam.
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia.17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos
et roboravit brachium suum.
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada.18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;
non exstinguetur in nocte lucerna eius.
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso.19 IOD. Manum suam misit ad colos,
et digiti eius apprehenderunt fusum.
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice.20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi
et manum suam extendit ad pauperem.
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste.21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:
omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti.22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;
byssus et purpura indumentum eius.
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese.23 NUN. Nobilis in portis vir eius,
quando sederit cum senatoribus terrae.
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante.24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit
et cingulum tradidit Chananaeo.
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire.25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,
et ridebit in die novissimo.
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua.26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,
et lex clementiae in lingua eius.
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia.27 SADE. Consideravit semitas domus suae
et panem otiosa non comedit.
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio:28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,
vir eius et laudavit eam:
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante.29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt,
tu supergressa es universas ”.
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata!30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;
mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere!31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,
et laudent eam in portis opera eius.