Proverbi 31
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Parole di Lemuèl, re di Massa, insegnategli da sua madre. | 1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius. |
2 E che, figlio mio! E che, figlio del mio seno! E che, figlio dei miei voti! | 2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei? Quid, fili votorum meorum? |
3 Non concedere alle donne il tuo vigore, i tuoi fianchi a quelle che rovinano i sovrani! | 3 Ne dederis mulieribus substantiam tuam et vias tuas illis, quae delent reges. |
4 Non conviene ai re, o Lemuèl, non conviene ai re bere vino, né ai prìncipi desiderar liquori, | 4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum, nec magistratus desiderare siceram, |
5 ché bevendo scordi ciò che ha decretato e àlteri il diritto a tutti gli infelici! | 5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorum et mutent causam omnium filiorum pauperis. |
6 Date bevande forti a chi sta per morire e vino a chi è nell'amarezza. | 6 Date siceram pereunti et vinum his, qui amaro sunt animo: |
7 Beva per dimenticar la sua miseria, e non ricordarsi più della sua pena. | 7 bibat et obliviscatur egestatis suae et doloris sui non recordetur amplius. |
8 Apri la bocca tua per chi è muto, per la causa di tutti i derelitti! | 8 Aperi os tuum pro muto et causis omnium filiorum, qui pereunt; |
9 Apri la bocca tua, giudica con giustizia, rendi giustizia all'infelice e al povero! | 9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est, et iudica inopem et pauperem. |
10 Una donna efficiente chi la trova? E' superiore alle perle il suo valore. | 10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet? Longe super gemmas pretium eius. |
11 Confida in lei il cuore di suo marito, che ne ricaverà sempre un vantaggio. | 11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit. |
12 Gli procura ciò che è bene, non il male, per tutti i giorni della sua vita. | 12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae. |
13 Si interessa della lana e del lino, sta sempre occupata con le mani. | 13 DALETH. Quaesivit lanam et linum et operata est delectatione manuum suarum. |
14 E' come le navi d'un mercante, che fa venir da lontano il suo pane. | 14 HE. Facta est quasi navis institoris de longe portans panem suum. |
15 S'alza quando è ancora buio, per distribuire il vitto ai suoi domestici e dare ordini alle sue domestiche. | 15 VAU. Et de nocte surrexit deditque praedam domesticis suis et cibaria ancillis suis. |
16 Mette l'occhio su un campo e l'acquista; col frutto delle sue mani pianta una vigna. | 16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum; de fructu manuum suarum plantavit vineam. |
17 Stringe forte i propri fianchi, irrobustisce le sue braccia. | 17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suos et roboravit brachium suum. |
18 Sperimenta l'utilità del suo lavoro, non si spegne di notte la sua lampada. | 18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius; non exstinguetur in nocte lucerna eius. |
19 Le sue mani ella mette alla conocchia, le sue dita si occupan del fuso. | 19 IOD. Manum suam misit ad colos, et digiti eius apprehenderunt fusum. |
20 Tende le sue mani verso il povero e le sue dita stende all'infelice. | 20 CAPH. Palmas suas aperuit inopi et manum suam extendit ad pauperem. |
21 Non teme la neve per i familiari, perché i domestici hanno doppia veste. | 21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis: omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus. |
22 S'è procurata bei tappeti, bisso e porpora sono le sue vesti. | 22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi; byssus et purpura indumentum eius. |
23 E' stimato alla porta suo marito, quando siede con gli anziani del paese. | 23 NUN. Nobilis in portis vir eius, quando sederit cum senatoribus terrae. |
24 Tesse drappi di lino e li rivende, una cintura vende al commerciante. | 24 SAMECH. Sindonem fecit et vendidit et cingulum tradidit Chananaeo. |
25 Forza e prestanza sono il suo vestito, guarda sicura al tempo avvenire. | 25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius, et ridebit in die novissimo. |
26 La sua bocca apre con saggezza, un insegnamento fedele è sopra la sua lingua. | 26 PHE. Os suum aperuit sapientiae, et lex clementiae in lingua eius. |
27 Sorveglia il va e vieni della casa, non mangia il pane della sua pigrizia. | 27 SADE. Consideravit semitas domus suae et panem otiosa non comedit. |
28 Si levano i suoi figli, si felicitano con lei, suo marito tesse il suo elogio: | 28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt, vir eius et laudavit eam: |
29 Molte donne sono state efficienti, ma tu le sorpassi tutte quante. | 29 RES. “ Multae filiae fortiter operatae sunt, tu supergressa es universas ”. |
30 Falsa è la grazia, vana la bellezza! La donna saggia, quella va lodata! | 30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo; mulier timens Dominum ipsa laudabitur. |
31 Datele il frutto delle proprie mani, la lodino alle porte le sue opere! | 31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum, et laudent eam in portis opera eius. |