1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che hanno trascritto gli uomini di Ezechia, re di Giuda. | 1 גם אלה משלי שלמה אשר העתיקו אנשי חזקיה מלך יהודה |
2 E' gloria per Dio nascondere una cosa, ma è gloria per i re penetrarla. | 2 כבד אלהים הסתר דבר וכבד מלכים חקר דבר |
3 I cieli sono in alto, la terra in basso e il cuore dei re sono impenetrabili. | 3 שמים לרום וארץ לעמק ולב מלכים אין חקר |
4 Togli le scorie dall'argento e ne uscirà un vaso per mezzo dell'orefice; | 4 הגו סיגים מכסף ויצא לצרף כלי |
5 togli l'empio dalla faccia del sovrano e nella giustizia si consolida il suo trono. | 5 הגו רשע לפני מלך ויכון בצדק כסאו |
6 Non ti gloriare davanti al re e al posto coi grandi non ti mettere; | 6 אל תתהדר לפני מלך ובמקום גדלים אל תעמד |
7 perché è meglio ti si dica: "Sali qua!" che essere abbassato davanti al principe. | 7 כי טוב אמר לך עלה הנה מהשפילך לפני נדיב אשר ראו עיניך |
8 Ciò che i tuoi occhi han visto non mostrarlo troppo in fretta nel processo; cosa farai infatti alla fine quando il tuo avversario ti avrà smentito? | 8 אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך |
9 Risolvi la tua lite col tuo prossimo, ma senza rivelare ad altri il segreto, | 9 ריבך ריב את רעך וסוד אחר אל תגל |
10 perché, sapendolo, non ti vituperi e tu ci perda la reputazione. | 10 פן יחסדך שמע ודבתך לא תשוב |
11 Pomi d'oro con intarsi d'argento è una parola detta al tempo giusto; | 11 תפוחי זהב במשכיות כסף דבר דבר על אפניו |
12 un anello d'oro o una collana d'oro fino è il rimprovero del saggio per un orecchio attento. | 12 נזם זהב וחלי כתם מוכיח חכם על אזן שמעת |
13 Come il fresco della neve al tempo della messe è un messaggero fedele per chi l'ha inviato; egli ravviva l'anima del suo signore. | 13 כצנת שלג ביום קציר ציר נאמן לשלחיו ונפש אדניו ישיב |
14 Nuvole e vento e niente pioggia: tal è chi promette un regalo e non lo fa. | 14 נשיאים ורוח וגשם אין איש מתהלל במתת שקר |
15 Con la pazienza si placa un principe e una lingua delicata spezza le ossa. | 15 בארך אפים יפתה קצין ולשון רכה תשבר גרם |
16 Hai trovato il miele: mangiane il necessario; perché tu non ti impinzi e debba vomitarlo. | 16 דבש מצאת אכל דיך פן תשבענו והקאתו |
17 Trattieni il piede dalla casa del tuo prossimo, ché non si stufi di te e ti disprezzi. | 17 הקר רגלך מבית רעך פן ישבעך ושנאך |
18 Mazza, spada, freccia appuntita: l'uomo che testimonia il falso contro il prossimo. | 18 מפיץ וחרב וחץ שנון איש ענה ברעהו עד שקר |
19 Dente cariato e piede sciancato è il traditore nel giorno dell'angustia, | 19 שן רעה ורגל מועדת מבטח בוגד ביום צרה |
20 chi toglie il mantello in un giorno di freddo. Aceto in una piaga è cantare canzoni a un cuore afflitto. | 20 מעדה בגד ביום קרה חמץ על נתר ושר בשרים על לב רע |
21 Se il tuo nemico ha fame, dagli da mangiare e se ha sete, dagli da bere; | 21 אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים |
22 così tu ammassi carboni ardenti sul suo capo e il Signore ti ricompenserà. | 22 כי גחלים אתה חתה על ראשו ויהוה ישלם לך |
23 La tramontana genera la pioggia, la faccia irritata una lingua indiscreta. | 23 רוח צפון תחולל גשם ופנים נזעמים לשון סתר |
24 E' meglio abitare sotto l'angolo di un tetto che con una donna litigiosa in una stessa casa. | 24 טוב שבת על פנת גג מאשת מדונים ובית חבר |
25 Acqua fresca per una gola assetata: una buona notizia da una terra lontana. | 25 מים קרים על נפש עיפה ושמועה טובה מארץ מרחק |
26 Una sorgente torbida e una fontana inquinata è il giusto che tentenna davanti all'empio. | 26 מעין נרפש ומקור משחת צדיק מט לפני רשע |
27 Mangiare troppo miele non è bene; risparmia dunque parole lusinghiere. | 27 אכל דבש הרבות לא טוב וחקר כבדם כבוד |
28 Una città aperta senza mura: l'uomo che non sa dominare il proprio spirito. | 28 עיר פרוצה אין חומה איש אשר אין מעצר לרוחו |